VOICI LE RÉPERTOIRE DES MEMBRES
|
WELCOME TO THE DIRECTORY OF MEMBERS OF
|
Vous cherchez quelque chose? Tapez le nom ici! You are looking for something you know ? Write it here!
COMPAGNIES / COMPANIES
par ordre alphabétique / in alphabetical order
ATELIER BLEU M'AJJJIIIK
SECTION QUÉBEC (Lévis)
Contact : Louis Cartier ou Chantale Métivier Codirecteurs artistiques [email protected] http://www.bleumajjjiiik.com |
Louis Cartier et Chantale Métivier de l’Atelier Bleu M’ajjjiiik présentent des pièces de théâtre avec marionnettes axées sur l’éducation aux valeurs telles le respect, la vie en société, le goût de vivre et l’esprit critique. Ils sont aussi les auteurs de la Collection Rivière Bleue publiée par la maison d’édition Chenelière Éducation et diffusée dans tous les pays francophones.
Louis Cartier and Chantale Métivier of Atelier Bleu M’ajjjiiik present puppet theatre shows with an educational focus on values such as respect, community and a taste for life. They are also the authors of the Rivière Bleue Collection, published by the Chenelière Éducation publishing house, available in all French speaking countries.
|
CASTELIERS
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact : Louise Lapointe, directrice artistique [email protected] casteliers.ca |
Fondé à Montréal en 2005, Casteliers est un diffuseur spécialisé en théâtre voué aux arts de la marionnette. Son mandat se décline en trois volets : la diffusion, la recherche / création et la médiation culturelle.
Casteliers est cofondateur de la Maison internationale des arts de la marionnette (MIAM) à Montréal et présentateur du Festival international de Casteliers. Founded in Montréal in 2005, Casteliers is a specialized theatre presenter dedicated to puppetry arts. Its mandate is built on three main pillars: presentation, research/creation, and cultural mediation.
Casteliers cofounded the Maison internationale des arts de la marionnette(MIAM) in Montréal and organizes the Festival international de Casteliers. |
DES MOTS D'LA DYNAMITE
Fondée en 1988, Des mots d’la dynamite est une des compagnies pionnières du secteur de l’interdisciplinarité. Elle a contribué à l’éclosion et la reconnaissance de la discipline au Québec et au Canada et a travaillé activement à la création du Regroupement des arts interdisciplinaires du Québec (RAIQ), en 2005.
La compagnie compte à son actif la création de 21 spectacles, et plus de 50 performances, diffusés au Québec, au Canada, aux Etats-Unis, à Cuba et en Europe. Founded in 1988, Des mots d’la dynamite is one of the pioneering companies in the interdisciplinarity sector. She contributed to the development and recognition of the discipline in Quebec and Canada and worked actively on the creation of the Regroupement des arts interdisciplinary du Québec (RAIQ) in 2005. The company has to its credit the creation of 21 shows, and more than 50 performances, broadcast in Quebec, Canada, the United States, Cuba and Europe.
|
FESTIVAL MARIONNETTES PLEIN LA RUE
1,3 km seront pris d’assaut par des spectacles de marionnettes et par une multitude de personnages hauts en couleur qui déambuleront au travers des passants! Une vingtaine de compagnies en provenance du Québec et de l’étranger se produiront sur le site et dans les établissements de la Promenade Wellington.
Axé sur des spectacles de marionnettes de courte durée (35 minutes ou moins), le festival proposera une soixantaine de représentations réparties dans les lieux inusités et les parcs adjacents à la Promenade Wellington. Les compagnies présenteront gratuitement une variété de créations qui sauront émouvoir et fasciner grands et petits. 1.3 km of Rue Wellington will be taken over by Puppets show and by a multitude of highly-colourful characters who will wander through the crowd.
With a focus on short puppet shows (35 minutes or less), the festival will be offering sixty performances in parks and other spaces around Promenade Wellington. The companies will present, for free, a range of creations which will move and fascinate both big and small. |
FIAMS
Festival International des Arts de la Marionnette à Saguenay
Festival International des Arts de la Marionnette à Saguenay
SECTION QUÉBEC (Saguenay)
Contact: Dany Lefrançois, directeur artistique [email protected] www.fiams.com |
Fondé en 1989, le FIAMS est une biennale d’envergure majeure en théâtre de marionnettes et il est le seul dans son créneau, au Québec, à se dérouler en région. Il jouit d’une renommée nationale et internationale enviable qui se distingue par la qualité de sa programmation, la richesse des échanges qu’il propose, sans oublier la chaleur de son accueil.
Founded in 1989, FIAMS is a biannual international puppetry festival, the biggest held outside Montreal. Its national and international reputation is due to its excellent programming, the depth of the exchanges made possible, not to mention the warm welcome everyone receives.
|
L'ILLUSION, THÉÂTRE DE MARIONNETTES
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Sabrina Baran, codirectrice artistique [email protected] www.illusiontheatre.com |
Depuis 1979, L’Illusion, Théâtre de marionnettes crée, produit et diffuse des œuvres théâtrales qui s’inspirent librement de la littérature mondiale et du riche répertoire des contes.
Ombres, tringles, fils ou objets purs et simples, toutes les formes et techniques de la grande famille des arts de la marionnette sont utilisées pour créer un univers où tout peut arriver. Since 1979, L'Illusion, Théâtre de marionnettes creates, produces and performs plays that draw on world literature and the rich repertoire of story tales.
Shadows, rods, strings or simple everyday objects, various forms and techniques in the larger family of puppetry arts can be used to create a world where anything can happen. |
LA PIRE-ESPÈCE
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Olivier Ducas et Francis Monty, codirecteurs artistique [email protected] www.pire-espece.com |
La Pire Espèce est une confrérie de de joyeux démiurges, artisans de l'insolite et partisans de l’hybride. Impertinent, festif et accidentellement érudit, son théâtre allie matériaux bruts et imagination débridée, foisonnement baroque et précision chirurgicale.
Depuis 1999, la Pire Espèce explore les conventions narratives et développe une écriture scénique multidisciplinaire avec une prédilection pour le théâtre d’objets. La Pire Espèce is a brotherhood of merry craftsmen, artisans of the extraordinary who are firm believers in hybrids and interminglings. Inspired by the art of clowns, fairground barkers and puppeteers, the company's theatre combines raw materials with unbridled imagination, baroque plenitude with surgical precision.
Since 1999, La Pire Espèce explores the conventions of dramatic narration and develops multidisciplinary playwriting with a preference for object theatre. |
LA TORTUE NOIRE
Sara Moisan, directrice générale
Dany Lefrançois, directeur artistique Contact: [email protected] www.latortuenoire.com |
Le théâtre de La Tortue Noire cumule, depuis 2005, les expériences de création, de recherche et de tournée. Au théâtre de La Tortue Noire, l’objet devient un sujet à part entière. C’est l’objet qui fait naître le geste, c’est l’objet qui est la portée sur laquelle s’écrit la mélodie du corps en mouvement. Depuis les débuts, les spectacles de La Tortue Noire sont diffusés internationalement. Tout en ayant une pratique ouverte sur l’ailleurs, ses artistes ancrent leurs racines dans la région du Saguenay-Lac-Saint-Jean.
La Tortue Noire Theatre cumulates experiences of creation, studies and touring that began in 2005. The company has five original creations that where presented in Canada, Mexico, the Czech Republic, Belgium and in France. The creations of La Tortue Noire have received several prizes, including the Gallery Chagall Award, an important distinction award in the Czech Republic for Kiwi, «which makes the medium of puppetry reach higher levels ».
|
LE CHEMIN QUI MARCHE
SECTION QUÉBEC (Neuville)
Contact : Bénédicte Guillon Verne [email protected] https://www.lecheminquimarche.com/ |
Depuis sa fondation en 2008, la troupe est accueillie en résidence au Vieux Couvent de Neuville, près de Québec où elle crée les spectacles qu’elle produit et diffuse au Québec et au Canada.
Sa démarche artistique repose sur la phrase de Dostoïevski dans L’Idiot : «C'est la beauté qui sauvera le monde», ainsi que sur l’art de la rencontre. Nourries par ces expériences de rencontres avec des personnes de cultures et d’origines diverses et de plusieurs communautés autochtones. Since its founding in 2008, the troupe has been hosted in residence at the Vieux Couvent in Neuville, near Quebec, where it creates shows that it produces and broadcasts in Quebec and Canada.
His artistic approach is based on Dostoyevsky's phrase in The Idiot: "It is beauty that will save the world", as well as on the art of encounter. Nourished by these experiences of meeting people of diverse cultures and origins and from several indigenous communities.
|
LE THÉÂTRE TORTUE BERLUE
Le Théâtre Tortue Berlue est une compagnie de théâtre ambulante destinée aux enfants de 2 à 8 ans. Tortue Berlue outille son jeune auditoire au plaisir d'apprendre et lui offre une expérience théâtrale immersive et surprenante. La directrice générale, Caroline Gendron, est diplômée de l’École Nationale de Théâtre du Canada (2003) et a fait partie d’une multitude d’émissions de télévision jeunesse, de plusieurs troupes de théâtre en plus de faire de la mise en scène dans des cadres scolaires.
The Théâtre Tortue Berlue is a traveling theater company intended for children aged 2 to 8 years old. Tortue Berlue equips its young audience with the pleasure of learning and offers them an immersive and surprising theatrical experience. The general director, Caroline Gendron, graduated from the National Theater School of Canada (2003) and has been part of a multitude of youth television shows, several theater groups in addition to directing in school settings.
|
LES SAGES FOUS
SECTION QUÉBEC (Trois-Rivières)
Contact: South Miller, directrice artistique [email protected] www.sagesfous.com |
Dompteurs de marionnettes sauvages, montreurs de curiosités, Les Sages Fous élaborent un théâtre paradoxal : rituel et trivial, domestique et merveilleux. Nous créons un théâtre non naturaliste où masques et marionnettes se conjuguent pour transporter vers l’Ailleurs. Nous imaginons un théâtre grotesque et poétique où l’image et le geste l’emportent sur le verbe. Un théâtre qui surprend et dérange, sauvage et indiscipliné.
Les Sages Fous proposes a theatre of paradoxes : grotesque and poetic, ritual and mundane, domestic and marvelous. The company recreates a lost world where the mask, the puppet, the object, and the human coexist. A theatre where images and gestures speak are more powerful than words. A theatre that is surprising and disturbing as it is wild and misbehaved.
|
OMBRES FOLLES
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Maude Gareau - Directrice artistique [email protected] www.ombresfolles.ca |
Ombres Folles défend un monde porté par l’imagination en créant des spectacles qui éveillent l'esprit fantaisiste des petits comme des grands. Engagée dans le développement de la marionnette contemporaine, la compagnie explore l'aspect ludique du théâtre d’ombre et d’objet tout en questionnant nos peurs, nos tabous et nos travers.
Ombres Folles creates shows to defend a world driven by imagination and to awake the inventive mind of young and old alike. Committed to the development of contemporary puppet art, the company explores the playful side of objects and shadows while questioning our fears and taboos.
|
PUZZLE THÉÂTRE
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Directrice artistique: Pavla Mano Contact: [email protected] www.puzzletheatre.com |
Fondé en Bulgarie et établi à Montréal depuis 2004, Puzzle Théâtre présente un style unique qui mélange différents genres : théâtre d’objets, de marionnettes et jeu d’acteur. La compagnie se démarque par l’amalgame coloré de formes et de moyens d’expression qu’elle propose, laissant au public la liberté d’interpréter le non-dit, de faire de la libre association d’idées et de ressentir ce qui n’est pas explicitement raconté.
Puzzle Théâtre présente ses spectacles partout au Canada, en Amérique du Nord, en Europe et en Asie. Founded in 1996 in Bulgaria and established in Montreal since 2004, "Puzzle Théâtre " has a unique style by combining various types in the traditional and the contemporary: drama theatre, object and puppet theatre. The company distinguishes itself by the coloured amalgam of styles and the great diversity of means of expression that it proposes.
Leave the audience the freedom to interpret the unmentioned, to freely associate ideas and allow it to feel what is not explicitly told. This is what became the artistic characteristic of the company. |
TENON MORTAISE
Sous la direction de Diane Loiselle et Denys Lefebvre, Tenon Mortaise est une compagnie de recherche et de création qui crée, produit et diffuse des spectacles de théâtre interdisciplinaire destinés au jeune public, au public familial et aux adultes.
Naviguant au-delà des frontières traditionnelles théâtrales, Tenon Mortaise favorise un théâtre multidisciplinaire qui privilégie une approche théâtrale axée sur la dramaturgie du corps et orientée vers la rencontre et le croisement des genres. Under the direction of Diane Loiselle and Denys Lefebvre, Tenon Mortaise is a research and creation company that creates, produces and presents interdisciplinary theater shows intended for young audiences, family audiences and adults.
Navigating beyond traditional theatrical boundaries, Tenon Mortaise promotes a multidisciplinary theater which favors a theatrical approach focused on the dramaturgy of the body and oriented towards the meeting and crossing of genres.
|
THÉÂTRE À BOUT PORTANT
Fondé en 2008, le Théâtre à Bout Portant se donne pour mandat la recherche et la création, la production et la diffusion d’un théâtre où l’accent est essentiellement mis sur l’aspect corporel de l’interprétation. La compagnie privilégie l’expérimentation de la gestualité, du jeu physique, dans la poursuite d’une démarche artistique singulière à la fois critique et esthétique. Depuis sa création, ses univers plastiques ingénieux et dynamiques servent de trame aux propositions sensibles qui sont développées.
|
|
The Théâtre à Bout Portant promotes devised theatre. It has the mandate of development, production and distribution of a theatre with a main focus on the corporal aspect of interpretation. It emphasizes experimentation in the movement and physical play in the pursuit of a singular artistic approach to both critical and aesthetic. Since its creation, aesthetic worlds are ingenious and dynamic frame sensitive proposals are developed.
|
THÉÂTRE À L'ENVERS
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Directrice artistique: Patricia Bergeron Contact: [email protected] www.theatrealenvers.ca |
Fondée en 2007, le Théâtre À l’Envers (TAE) se donne comme mandat de créer des œuvres originales, comprenant des moments ludiques et poétiques, toujours touchants, à partir d’un processus d’expérimentations métissant la marionnette avec les ombres, la vidéo, la musique, la danse, etc. Le TAE offre aussi des ateliers de théâtre d’ombres et des activités de médiation théâtrale.
|
|
Founded in 2007, the Théâtre À l'Envers (TAE) creates original theatre shows of a playful and poetic nature, always striving to move the audience, based on an experimentation process that focuses on blending different artistic and theatrical forms such as puppetry, shadow theatre, video and dance. TAE also offers shadow theatre workshops and theatre outreach activities.
|
THÉÂTRE CRI
Fondé en 1997 par Guylaine Rivard et Serge Potvin, le Théâtre CRI poursuit son mandat dans la recherche et l’interprétation des arts de la scène. Créé dans le but d’offrir un lieu d’exploration aux artisans de la scène du Saguenay-Lac-Saint-Jean, il confirme année après année sa pertinence dans le milieu théâtral. Alimenté par le dynamisme culturel existant, notre organisme poursuit ses objectifs en complémentarité avec le travail des autres théâtres d’ici, mais aussi en invitant des créateurs à proposer des projets qui puissent approfondir, voire même relancer notre travail de recherche.
|
|
English translation coming soon...
|
THÉÂTRE DE LA DAME DE COEUR
SECTION QUÉBEC (Upton) Direction artistique: Richard Blackburn Contact: René Charbonneau [email protected] www.damedecoeur.com |
Depuis 39 ans au cœur du Québec, le Théâtre de la Dame de Coeur s’impose comme un important centre de recherche, de création, de production, de diffusion, de formation et d’animation. À partir d’une dramaturgie symbolique et allégorique, la compagnie a développé une expertise unique en fabrication de marionnettes, en techniques de manipulation, en différentes intégrations multimédias. L’expertise développée lui aura permis de créer de grands projets pour le Japon, Singapour, Chine, Norvège et New York.
|
|
Established 39 years ago in the heart of Quebec, the Théâtre de la Dame de Cœur is an important centre for theatrical research, creation, production, distribution, training and education. Creating imaginative worlds filled with symbolism and allegory, the company has developed a unique expertise in the art of puppet building, puppet manipulation techniques and the integration of various multimedia components.
The company stands out by its ability to create larger-than-life productions. Its ability to adapt to any environment allows it to create exciting custom-made shows like the ones presented in Singapore, Norway, Japan, China and New York. |
THÉÂTRE DE L'OEIL
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Direction artistique: André Laliberté Contact: Véronique Grondines (Diffusion / Marketing) [email protected] www.theatredeloeil.qc.ca |
Le Théâtre de l’Œil est une compagnie de création et de tournée en théâtre de marionnettes fondée en 1973. L’esprit d’innovation qui la caractérise s’exprime dans ses 26 productions destinées au jeune public et dans sa capacité à les diffuser au Québec, au Canada et à l’étranger. Ses conceptions scénographiques soignées, l’ingéniosité de ses marionnettes et l’originalité des thèmes abordés confèrent une solide réputation à la compagnie.
|
|
Théâtre de l’Œil is a touring creation-based puppet theatre company founded in 1973. The spirit of innovation which it embodies is expressed in its 26 productions for young audiences and in its capacity to present them in Quebec, Canada and abroad. Thanks to its finely crafted set designs, the ingenuity of its puppets and the originality of the proposed themes, Théâtre de l’Œil has built up a solid reputation.
|
THÉÂTRE DE MARIONNETTES DE JAQUES BOUTIN
SECTION QUÉBEC (Saint-Calixte)
Contact : Jacques Boutin [email protected] marionnettesdejacquesboutin.ca www.marionnettesdejacquesboutin.ca |
Rêverie et magie vous donnent rendez-vous dans le petit univers tout aussi rigolo qu’enchanteur du théâtre de marionnettes de Jacques Boutin. La compagnie anime des ateliers et présente des spectacles pour les tout-petits, les moins petits et ceux et celles qui se croient grands déjà…
Découvrez toute l’extravagance du théâtre… en miniature! |
|
English translation coming soon...
|
THÉÂTRE DES PETITES ÂMES
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Directrice artistique: Isabelle Payant Contact: [email protected] www.theatredespetitesames.com |
Les petites âmes… les âmes de ces petits personnages qui trouvent vie au bout de nos doigts et grâce à qui nous allons à la rencontre des spectateurs, souvent très petits eux aussi. Le théâtre, ce lieu où l’on crée et raconte des histoires avec des mots, ou peu de mots, surtout avec des images et des musiques pour inviter au voyage et grandir, ensemble, grands et petits.
|
|
The petites âmes… the small souls... the souls of the small characters that come to life in our hands and with whom we reach out to our spectators, often small themselves. The theatre, a place where we create and tell stories with words, or with few words, mostly with images and music to invite you on a journey, growing together, big and small.
|
THÉÂTRE INCLINÉ
SECTION QUÉBEC (Laval)
Direction artistique: José Babin co-directeur: Alain Lavallée Contact : Alain Lavallée [email protected] www.theatreincline.ca |
José Babin et Alain Lavallée sont les têtes chercheuses du Théâtre Incliné qui propose des œuvres poétiques aux images fortes et percutantes. Ils affectionnent les espaces morcelés, où la matière, les corps, la lumière et la musique incarnent un « détail » de la toile complète. Un théâtre où le spectateur assemble les morceaux.
|
|
José Babin and Alain Lavallée are the inquiring minds behind Théâtre Incliné. Their poetic works evoke powerful, striking images. They are fond of fragmented spaces, where matter, bodies, light and music embody details that come together to form the whole tapestry, engaging spectators in assembling the pieces in their minds.
|
THÉÂTRE LES AMIS DE CHIFFON inc.
Fondé en 1974 à Alma au Lac-St-Jean, la compagnie de théâtre Les Amis de Chiffon (TAC) compte trente (30) productions qui ont fait la joie de plusieurs milliers d’enfants au Québec, au Canada et à l’étranger. En 2000, la municipalité de ville de Saguenay, nous offre des locaux et une salle adaptés aux besoins de la compagnie, dans le complexe du Centre des Arts et de la Culture de Ville de Saguenay.
Notre mission : promouvoir l’art de la marionnette par la création, production et diffusion de spectacles en théâtre de marionnettes pour le jeune public. Founded in 1974 in Alma, Lac-St-Jean, the theatre company Les Amis de Chiffon (TAC) has thirty (30) productions that have brought joy to thousands of children in Quebec, Canada and abroad. In 2000, the municipality of Saguenay offered us premises and a room adapted to the needs of the company, in the complex of the Centre des Arts et de la Culture de Ville de Saguenay. Our mission: to promote the art of puppetry through the creation, production and distribution of puppet theatre shows for young audiences.
|
THÉÂTRE MAGASIN
Depuis 1999, sous la direction de Joël da Silva, le Théâtre Magasin aborde l’écriture comme un bricolage où les mots, la musique et l’objet participent d’un même discours. D’un spectacle à l’autre, la compagnie varie les formes d’écriture et le cadre de la représentation.
|
|
Since 1999, under the direction of Joël da Silva, Théâtre Magasin has approached playwriting like a handicraft project, where words, music and objects come together to create a whole. The company’s writing style and performance framework vary greatly from one show to the next.
|
THÉÂTRE MOTUS
SECTION QUÉBEC (Longueuil)
Direction artistique : Hélène Ducharme Contact: Marie-France Bruyère [email protected] www.theatremotus.com |
Auprès du jeune public depuis 2001, à travers la création, l’exploration de mondes nouveaux, les échanges culturels nourrissants et de nombreuses activités de médiation.
Déjà dix créations à notre actif et plusieurs projets en gestation et en cours de réalisation. Théâtre Motus, un théâtre qui bouge vite, à suivre d’un bon pas! |
photos: Robert Etcheverry
|
Sharing with young audiences since 2001, through creation, the exploration of new worlds and nourishing cultural exchanges.
Already ten creations under our belt and many projects either in the oven or in progress. Keep tabs on Théâtre Motus, a fast-moving theatre company! |
THÉÂTRE PUPULUS MORDICUS
SECTION QUÉBÉC (Ville de Québec)
Contact : Pierre Robitaille [email protected] www.pupulusmordicus.qc.ca |
Pupulus Mordicus est une compagnie de théâtre pour adultes avec marionnettes, dont la mission artistique s’articule autour de trois grands pôles : la création, la recherche et l’exploration.
La naissance de Pupulus Mordicus est tributaire d’un ensemble de découvertes que nous avons faites lors de notre première production : celle de la richesse expressive de ce terrain de jeu à explorer, celle aussi de l’irrévérence que nous offraient nos marionnettes. Nous cherchons constamment à pousser plus loin les possibilités expressives de la marionnette et à prouver que sa capacité d’évocation n’est en rien infantilisante. |
|
English translation coming soon...
|
THÉÂTRE SANS FIL
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Direction artistique: André Viens Contact: [email protected] www.theatresansfil.ca |
Le Théâtre Sans Fil, créé en 1971, est une compagnie québécoise de marionnettes géantes de un à quatre mètres de hauteur. Inspirée par la technique traditionnelle japonaise du théâtre Bunraku, la Compagnie s'en démarque par la facture même de ses marionnettes et par l’approche, scénographique et musicale, résolument moderne de ses productions.
|
|
Théâtre Sans Fil, created in 1971, is a Montreal-based giant puppet company with puppets measuring beween 3 and 12 feet high. Inspired by traditional bunraku puppetry, the company stands out through the distinctively contemporary style, scenography and music of its productions.
|
THÉÂTRE SOUS LA MAIN
Théâtre fabriqué à partir de tout ce qui nous tombe sous la main!
Théâtre qui évolue sous la main du manipulateur. Théâtre qu'il est toujours bon d'avoir sous la main lorsque l'envie nous prend de voyager ou de faire voyager! |
|
English translation coming soon...
|
UBUS THÉÂTRE
SECTION QUÉBEC (Ville de Québec)
Contact: Agnès Zacharie, directrice artistique [email protected] [email protected] www.ubus-theatre.com |
Ubus Théâtre crée son terrain de jeu à l’intérieur d’un autobus scolaire aménagé en une petite salle de spectacle. À bord de ce lieu peu conventionnel, il explore le monde fascinant de la marionnette miniature et le théâtre de petits objets. Ses spectacles s’adressent à un public de tous âges.
|
|
Ubus Théâtre creates their playground inside a school bus transformed into a little venue. Inside this marvelous unconventional venue, the company explores the fascinating world of miniature puppetry and small object theatre. Their shows are for audiences of all ages.
|
VALISE THÉÂTRE
Fondée en 2015, Valise Théâtre vise surtout à fournir des espaces de rencontres aux artistes de tout horizon. C’est une collaboration inspirante favorisant les expériences de formes novatrices et interactives destinées au théâtre de marionnettes. Les créations de Valise Théâtre sont inspirées des traditions orientales, mais adaptées à l’esthétique contemporaine.
|
|
Founded in 2015, Valise Theatre focuses on providing meeting spaces for artists from all horizons. It is an inspirational collaboration that promotes innovative and interactive form experiences in the contemporary puppet theater. The creations of Valise Théâtre are inspired by oriental traditions but adapted to modern aesthetics.
|
ARTISTES & COLLABORATEURS /
ARTISTS & COLLABORATORS
ANNE LALANCETTE
|
Anne Lalancette travaille tout autant pour le théâtre (Louis Riel : A Comic-Strip Stage Play, The Rustwerk Refinery / Corbeau, Théâtre de l'Oeil / The Erotic Anguish of Don Juan, The Old Trout Puppet Workshop), la télévision (Robax, Studio Pascal Blais / Les Hipaloulas, TFO) et le cinéma (Sale Gueule, Dock Films / From Naughty to Nice, The Old Trout Puppet Workshop & l'Office Nationale du Film). Elle participe à la création du plusieurs spectacles (Pomme de route, La ruée vers l'or / Le déchiqueteur, avec Carl Veilleux & Francis Monty / Le Grand Cirque Minuscule, Princesse Patate) et signe la mise en scène du spectacle Beaver Dream, The Lost & Found Puppet Co. Anne s'est aussi impliquée dans l'organisation du OUF! Festival Off Casteliers (chargée de projets 2014-2015 / co-directrice 2016).
|
photos:
Michael Abril / Sean Dennie / Jonathan J. Davis |
Anne Lalancette works in puppetry for theatre (Louis Riel : A Comic-Strip Stage Play, The Rustwerk Refinery / Corbeau, Théâtre de l'Oeil / The Erotic Anguish of Don Juan, The Old Trout Puppet Workshop), television (Robax, Studio Pascal Blais / Les Hipaloulas, TFO) and cinema (Sale Gueule, Dock Films / From Naughty to Nice, The Old Trout Puppet Workshop & National Film Board). She co-create several productions (Pomme de route, La ruée vers l'or / Le déchiqueteur, with Carl Veilleux & Francis Monty / Le Grand Cirque Minuscule, Princesse Patate) and she is directing Beaver Dream, The Lost & Found Puppet Co. Anne was also part of the OUF! Festival Off Casteliers (team member 2014-2015 / co-director 2016).
|
ANDRÉ LALIBERTÉ
Depuis plus de quatre décennies à la barre du Théâtre de l’Œil, aujourd'hui directeur général et artistique, il a joué, interprété, manipulé, écrit et mis en scène bon nombre des productions parmi les vingt-six que compte la compagnie. Artiste avisé, il sait s’entourer de concepteurs et d’écrivains reconnus pour fabriquer un théâtre exigeant et raffiné, construisant un véritable répertoire pour marionnettes diffusé dans le monde entier. Créateur impliqué dans son milieu, il est une des trois chevilles ouvrières de la fondation de la Maison Théâtre à Montréal, en 1982.
|
|
For more than four decades at the helm of Théâtre de l’Œil, now as general manager and artistic director, André has performed, manipulated, written and directed a good number of Théâtre de l’Œil’s twenty-six productions. A savvy artist, he surrounds himself with designers and playwrights known for their ability to create demanding and refined theatre, building a veritable repertoire for puppetry seen throughout the globe. A creative force in his field, he was one of the three founding members of the Maison Théâtre in Montreal in 1982.
|
ANTONIA LENEY-GRANGER
Antonia Leney-Granger est comédienne, marionnettiste et metteure en scène. Elle crée des spectacles de théâtre d'objet sur des thèmes inusités (astronomie, mécanique quantique, physique, mythologie,...) dans un humour ludique et décapant. Son spectacle Une brève histoire du temps a été présenté dans plusieurs festivals, ainsi qu’au Musée de la Civilisation.
|
|
Antonia Leney-Granger is an actor, puppeteer and director. She creates object theatre performances around unusal themes (astronomy, quantum mechanics, physics, mythology,...) with corrosive wit and pungent humour. Her show Une brève histoire du temps has been presented in several festivals and at the Museum of Civilisation.
|
CARL VEILLEUX
Carl Veilleux est diplômé comme comédien de l’École de théâtre du Cégep de Saint-Hyacinthe. Artiste accompli, il compose, écrit et interprète ses propres chansons accompagnées de son groupe ; Karl & Co de 2006 à 2010. Il travaille avec plusieurs compagnies de théâtre de marionnette : le Théâtre de la Dame de Cœur, Théâtre Motus (avec le spectacle Élisapie et les aurores boréales et Nombril), La Pire Espèce lors d’un laboratoire Futur intérieur. De plus il crée ses propres œuvres : 4’Sous sur le tréteau, Pierre et le loup et Bateau dans l’eau (théâtre de marionnette et d’objets musical), Le déchiqueteur (théâtre de matière) avec Anne Lalancette et Francis Monty.
|
|
English translation coming soon...
|
CAROLINE BERNIER-DIONNE
Caroline Bernier-Dionne, artiste multidisciplinaire professionnelle originaire de Gaspésie, au Québec, se spécialise en marionnette, théâtre et arts de la scène. Diplômée de l’École de Théâtre du Collège de Saint-Hyacinthe, elle a travaillé avec le Cirque du Soleil, se produisant comme seule marionnettiste dans leur spectacle sur glace « Axel » en tournée à travers les États-Unis. Elle œuvre actuellement dans la collaboration Disney/Cirque du Soleil intitulée « Drawn to Life » à Orlando en Floride. Caroline a également participé à des festivals majeurs comme « Juste pour rire » et dans plusieurs publicités télévisées en tant que marionnettiste. Elle est coach en marionnette pour le Cirque du Soleil et anime le « Puppet Podcast », reconnu internationalement sur Youtube.
Caroline Bernier-Dionne is a professional multidisciplinary artist from Gaspesie, Quebec, specializing in puppetry, theater, and performance arts. A graduate of the “École de Théâtre” at Saint-Hyacinthe College, she has worked with Cirque du Soleil, performing as the sole puppeteer in their ice show “Axel” all over the United States. She is currently performing in the Disney-Cirque collaboration “Drawn to Life” in Orlando, Florida. Caroline has also appeared at major festivals like “Just for Laughs” and in many TV commercials as a puppeteer. She is also a puppetry coach for Cirque du Soleil and also hosts the internationally recognized “Puppet Podcast” on YouTube.
|
CLAUDE RODRIGUE
|
Sculpteure-Mouleure pour les arts de la scène depuis plus de 25 ans, je conçois et réalise des masques et des marionnettes pour différentes compagnies d'ici et d'ailleurs. Mes plus fidèles collaborations sont avec le théâtre MOTUS et UBU COMPAGNIE DE CRÉATION à Montréal et LUNA MORENA au Mexique. J'enseigne avec bonheur la sculpture et le moulage,la fabrication de masque et de marionnette sous forme de cours privés,semi-privés à mon atelier,de groupe à Castelier ou en stage de formation continue comme avec l'A.Q.M.
|
|
Sculptor-Moulder for the arts for more than 25 years, I conceive, design and make masks and puppets for various companies here and abroad. My faithful collaborations are with Théâtre MOTUS and UBU COMPAGNIE DE CRÉATION in Montréal and LUNA MORENA in Mexico. I teach my passion of sculpting and moulding in private or semi-private classes in my workshop, for groups with the Casteliers workshops or for ongoing training with organisations such as A.Q.M.
|
DENISE BABIN
Marionnettiste dilettante, Denise Babin est une professionnelle des communications, des relations publiques et de la traduction, engagée dans le milieu de la marionnette québécoise depuis plus de 25 ans. Traductrice et rédactrice, elle se passionne pour les mots justes qui reflètent la créativité des artistes qui lui confient leurs textes. Elle conçoit et fabrique ses propres marionnettes, en dilettante, et offre avec plaisir son appui aux artistes : rédaction, traduction et révision de communiqués, projets de financement, dossiers de spectacles, premier public, etc. Elle travaille aussi bien en anglais qu’en français.
An enthusiastic amateur puppeteer, Denise Babin is also a communications, public relations and translation professional, and has been part of the Québec puppetry community for over 25 years. She has a keen eye for the right words that capture the creative spirit of the artists who trust her with their material. She also designs and builds her own puppets on the side, and artists can count on her communications skills for support in writing, translating or editing various documents: press releases, grant proposals, press kits, etc. She works in both English and French.
|
ELÉONORE BRIO
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact : +1 438 764 8787 [email protected] https://eleonorebrio.wixsite.com/brio |
Elle a parcouru le monde en train, en voilier et à pieds. Elle s’est nourrie d’art, de rencontres et d’anthropologie. Son regard vif se pose sur notre quotidien puis nous élève au-dessus du monde ordinaire. Car ses histoires nous touchent et son théâtre en mouvement nous émeut. Sa créativité en théâtre physique émerge lors d’une formation professionnelle de trois ans à Bruxelles dans la continuité de la pédagogie Jacques Lecoq. Sa première création en est l’illustration : Paulène en plein air !, en 2017, lie poésie déclamée, conte, chant et marionnette et emmène le spectateur au pays des plantes sauvages comestibles...
|
|
English translation coming soon...
|
ÉMILIE RACINE
|
Metteure en scène, marionnettiste, plasticienne et enseignante au Cégep de Saint-Hyacinthe, Emilie Racine priorise une démarche artistique multidisciplinaire. Les arts de la marionnette répondent à son besoin de concevoir, fabriquer, interpréter et mettre en scène des créations poétiques orientées vers l’intériorité humaine. L’univers des contes et des symboles façonne ses performances théâtrales empreintes d’onirisme et d’étrangeté.
|
|
A stage director, puppeteer, sculptor and teacher at the CEGEP of Saint-Hyacinthe, Emilie Racine prioritizes a multidisciplinary artistic approach. Puppetry arts serve her need to design, build, perform and direct poetic creations oriented towards human interiority. Shaped by the world of tales and symbols, her theatrical performances are tinged with dreaminess and strangeness.
|
GENEVIÈVE BESNIER
Détentrice d’un Bacc et d’une maîtrise en théâtre (UQAM, 2001 et 2015), Geneviève Besnier est marionnettiste depuis 2005. Elle a travaillé, depuis, avec plusieurs compagnies (Théâtre sans fil, La Nef, Cirque du Soleil, Soma, Dynamo Théâtre). En plus de pratiquer le chant et des arts du cirque, Geneviève conçoit et fabrique ses propres marionnettes.
|
|
Bachelor (2001) and Masters graduate (2015) in theatre at UQAM, Genviève Besnier has been active as a puppeteer since 2005. She has since worked with many companies (Théâtre sans fil, La Nef, Cirque du Soleil, Soma, Dynamo Théâtre). Geneviève designs and builds her puppets and keeps busy with singing and circus arts.
|
GRAHAM SOUL
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Graham Soul [email protected] https://aqm.ca/membres-pros2/grahamsoul/ |
Avec Jean Cummings, je travaille sur un spectacle de marionnettes, Coucou, qui sortira au printemps 2020. La vie disciplinée à l'intérieur d’une horloge coucou se dérègle suite à l’apparition mystérieuse d’une étrange créature. L'oiseau de l’horloge, Coucou, la pourchasse et découvre un monde fabuleux où le temps n’existe pas. |
|
With Jean Cummings, I am working on a puppet theatre production, Cuckoo, which will premiere in the Spring of 2020. The disciplined life inside a cuckoo clock is thrown upside-down when a strange creature mysteriously appears. Cuckoo, the clock bird, chases after it and discovers a magical world beyond time. |
ISABELLE PAYANT
Isabelle est la directrice artistique du Théâtre des Petites Âmes. Comédienne de formation, elle découvre la marionnette en 2000 et s'y consacre depuis. Elle crée, fabrique et manipule ses créations au sein du Théâtre des Petites Âmes. Isabelle is the artistic director of Théâtre des Petites Âmes. Trained as an actor, she discovered puppetry in 2000 and has since focused her work on the inanimate object. She creates, builds and manipulates the puppets of Théâtre des Petites Âmes. |
JESSICA BLANCHET
Comédienne et marionnettiste de formation, elle participe à plusieurs spectacles de création et à divers spectacles marionnettiques improvisés. Diplômée en 2009 du DESS en Théâtre de marionnettes contemporain de l’UQÀM, elle crée et présente depuis des spectacles interactifs destinés au jeune public. La création étant au cœur de sa démarche, tant au niveau de la conception, de la fabrication que du jeu, elle poursuit son travail artistique en explorant la relation entre l’actrice-teur et la marionnette, l’interactivité au théâtre de marionnettes et l’éclatement de l’espace scénique. Elle poursuit sa démarche artistique en créant des spectacles, des animations, des ateliers et des projets de médiation culturelle pour les enfants, les adolescents et les adultes, qui ont un impact direct dans la communauté et qui allient à la fois le plaisir du jeu et la pédagogie.
A trained actress and puppeteer, she has participated in several creative shows and various improvised puppet shows. A 2009 graduate of the DESS in Contemporary Puppet Theatre from UQÀM, she has since created and presented interactive shows for young audiences. With creation at the heart of her approach, in terms of design, production and performance, she continues her artistic work by exploring the relationship between the actress and the puppet, interactivity in puppet theatre and the explosion of stage space. She continues her artistic approach by creating shows, animations, workshops and cultural mediation projects for children, adolescents and adults, which have a direct impact on the community and which combine both the pleasure of play and pedagogy.
|
JOANIE PAPILLON
Joanie a obtenu un diplôme en arts de la scène enrichi du Canadian College of Performing Arts à Victoria. Depuis sa graduation, elle fut présente dans plusieurs domaines des arts de la scène: au théâtre : deux saisons au Greater Victoria Shakespeare Festival, à la comédie musicale : Rocky Horror Live Show (Atomic Veaudeville), à la danse : Broken Rhythms Victoria, en chorégraphie : Équipes Junior et Senior du club de patinage synchronisé Nova. dans l'art marionnettique : Puppets For Peace. Depuis son retour au Québec, Joanie fut choriste et soliste avec Équivox Montérégie. Elle a aussi fondé sa propre compagnie de divertissement pour enfants "Meute Monde" avec laquelle elle se produit en garderies, bibliothèques, écoles primaires et événements variés.
Joanie graduated with honours from the Canadian College of Performing Arts in Victoria. Since her graduation, she performed in many disciplines of the performing arts including singing independently and with the women’s choir Équivox Montérégie; theatre with two seasons at the Greater Victoria Shakespeare Festival, musical theatre with Atomic Vaudeville and the Rocky Horror Live Show, dance with Broken Rhythm Victoria and puppeteering with Puppets For Peace. Joanie is now based out of Montreal where she tours elementary schools, daycares, libraries, community events and private parties with her children entertainment company “Meute Monde”, launched in March 2018.
|
JULIE DESROSIERS
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: www.juliedesrosiers.ca www.instagram.com/ju.desrosiers 1 514 982-9475 |
Julie Desrosiers conçoit, fabrique et manipule des univers visuels qu’elle présente dans plusieurs pays, notamment Entre-deux, créé avec la compagnie française La Méta-carpe (Michaël Cros) en 2005. Elle travaille à la fois sur des créations tout public, qu’elle présente dans la rue, sur des créations pour enfants ou encore pour adultes, plus expérimentales. En 2013, elle reçoit le Prix Victor-Martyn-Lynch-Staunton du Conseil des arts du Canada. En 2023, elle termine une maîtrise en arts visuels où elle a pu continuer à élargir le concept de « l’art de la marionnette », questionnant sa définition en explorant à la fois la forme et le sens que prennent l’objet marionnette, la manipulation et les modes de représentation.
Julie Desrosiers designs, creates and manipulates visual universes that she presents in several countries, including Entre-deux, created with the French company La Méta-carpe (Michaël Cros) in 2005. She works on both general audience creations, which she presents in the street, and more experimental creations for children and adults. In 2013, she received the Victor-Martyn-Lynch-Staunton Prize from the Canada Council for the Arts. In 2023, she completed a master's degree in visual arts where she was able to continue to expand the concept of "puppetry art", questioning its definition by exploring both the form and meaning of the puppet object, manipulation and modes of representation.
|
photos: Renaud Herbin / Julie Desrosiers / Sébastien Dion
LOUIS BERGERON / MARIONNETTES DU BOUT DU MONDE
Il m'est un jour venu l'idée de créer un théâtre de marionnettes et de l'animer seul, sans aide aucune pendant la représentation.
C'est un solo, direz-vous! Mais lorsqu'aucun technicien ne nous assiste en coulisse, c'est un solo absolu. Voilà l'essence de ma démarche. |
|
l once had the idea to create a puppet theatre and to animate it alone, without any help during the performance.
It's a solo, you might say! But when no technician is behind the scenes, it is an absolute solo. This is my approach to theatre with Marionnettes du Bout du Monde. |
LUCIE ÉMARD
|
Artiste sélectionnée pour le programme Culture-Éducation depuis septembre 2004, et boursière du Conseil des Arts du Québec en mars 2019, Lucie Émard a réalisé plusieurs spectacles de marionnettes et donnée de nombreux ateliers de fabrication de marionnettes et d'exploration des techniques de manipulation en milieu scolaire.
Depuis 25 ans, elle s'est dotée d'expériences multiples à travers la fabrication de tous types de marionnettes. Artisane méticuleuse et travailleuse chevronnée, elle se concentre depuis cinq ans à la fabrication et la création de petits personnages à fils en silicone. |
|
English translation coming soon...
|
LUCILE PROSPER
|
Marionnettiste formée au Théâtre aux mains Nues par Alain et Eloi Recoing ainsi que Nicolas Goussef et Pierre Blaise, Lucile continue sa formation au DESS à l'UQAM. Aujourd'hui, elle est la co-fondatrice de la compagnie ALUMA, une compagnie de marionnettes pour tous qui a pour but d'amener l'art de la marionnette partout dans le monde.
|
|
A puppeteer trained at Théâtre aux mains Nues with Alain and Eloi Recoing as well as with Nicolas Goussef and Pierre Blaise, Lucile continued her training at the DESS at UQAM. Today, she is the co-founder of the company ALUMA, a puppet company for the whole family who's goal is to bring puppetry arts everywhere in the world.
|
MAGALI CHOUINARD
|
Magali Chouinard est une artiste multidisciplinaire qui, depuis 2008, marie sa pratique en arts visuels au langage marionnettique. La création de masques et de marionnettes lui permet de mettre en mouvement son univers visuel par le biais des arts vivants, de la bande dessinée et du cinéma d'animation. Menée par son désir de poétiser, elle crée des personnages et des univers à la fois symboliques, sans paroles et en noir et blanc. Sa poésie visuelle se construit sur différents rapports aux doubles, aux échelles et aux matérialités et distille une réflexion sur la fragilité et la profondeur de la présence à soi et à la nature sauvage. Ses créations invitent à se déposer sur le rythme contemplatif des images en observant au passage les émotions et les impressions soulevées en son for intérieur. Magali Chouinard is a multidisciplinary artist. Since 2008, she has been converging her visual arts practice with puppetry. Creating masks and puppets has given her the opportunity to bring her visual world to life through the performing arts, illustrated books, and animated film.
Driven by her desire to use poetic language, she creates characters and worlds that are symbolic, non-verbal, and in black and white. Her visual poetry is grounded in the multiple ways of relating to doubles, to scales and to materiality, and conveys a reflection on the fragility and depth of being present to oneself and to the natural world. Her works are an invitation to relax to the contemplative rhythm of images, while observing the emotions and impressions conjured up from within. TRANSLATION: Denise Babin Communication |
MAGGIE WINSTON
Fondée à Vancouver en 2007 par Maggie Winston, la compagnie Lost & Found Puppet Co. est basée à Montréal depuis janvier 2016. Elle a participé à divers festivals tels que OUF! Festival Off Casteliers (Montréal), Vancouver Fringe Festival, Out The Box Puppetry Festival (Le Cap, Afrique du Sud). Lost & Found Puppet Co. explore la relation entre les humains, les objets, les plantes et les animaux.
|
|
Lost & Found Puppet Co., based in Montréal, QC. Founded by Artistic Director Maggie Winston and joined by collaborating members. L&FPCo. produces original performances, facilitates community engaged art projects, and teaches puppetry and performance workshops for various ages and abilities. We are dedicated to promoting the art of puppetry as a unique and valued art form everyone can experience.
|
MARCELLE HUDON
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact : Marcelle Hudon [email protected] http://www.aqm.ca/fr/membre/marcelle-hudon |
Marionnettiste, artiste du nouveau théâtre et des arts interdisciplinaires, Marcelle Hudon s’intéresse au théâtre d’ombres, à la projection vidéo en direct et à la symbolique de l’objet, de la marionnette et du manipulateur. Elle crée des spectacles étonnants où la scène est une extension de son atelier et où tout est possible et rien n’est prévisible.
|
|
Through her work as a puppeteer and interdisciplinary artist Marcelle Hudon uses shadow play and live video projection. She is fascinated by the symbolism of objects, making use of it in her quest to shed light on the relationship between puppet and puppeteer. Creating fascinating shows where the scene becomes an extension of her own studio, she builds pieces in which everything is possible and nothing is predictable.
|
MARIE-CLAUDE DAOUST
Marie-Claude Daoust est communicatrice par les arts de la marionnette. Elle crée, fabrique et manipule ses créations. Elle crée des spectacles forts et touchants qui abordent les enjeux sociaux et l’expérience humaine. Son spectacle Un caméléon près de chez vous, qui aborde le thème de l’immigration, a été présenté dans plusieurs espaces publiques et communautaires grâce à Exéko, au Festival OUF! 2017 et au Musée des Beaux-Arts. Marie-Claude Daoust est diplômée en 2019 du DESS en Théâtre de marionnettes contemporain de l’UQÀM.
|
|
Marie-Claude Daoust is a trained facilitator that uses the art of puppetry to start conversations and help create social change. She devises her own shows, builds her own puppets and performs her own scripts. Her shows, focusing on the human experience and social issues, are strong yet touching. Her short piece, Un caméléon près de chez vous, about immigration, was performed in a number of public and community spaces via a partnership with Exeko; at the OUF! 2017 Festival and in the Museum of Fine Arts of Montreal. She graduated in 2019 from the Comtemporary Puppet Theater DESS at UQAM.
|
MARIE-CLAUDE VERRET
Elle débute une carrière de comédienne à Québec et se retrouve à Paris à l’école de théâtre d’Alain Knapp. Elle passe de nombreuses années en France et revient au Québec riche d’expériences multiples en théâtre, et munie d’un bagage de compétences en jeu, en improvisation et en direction d’acteurs (principalement en théâtre jeune public) auquel elle ajoute une approche en théâtre de marionnettes. Depuis son retour, elle expérimente l’écriture théâtrale pour le jeune public et le très jeune public. En 2014, elle crée, avec Pavla Mano, marionnetiste et directrice artistique de Théâtre Puzzle, un spectacle de marionnettes/objets pour les petits à partir de deux ans : «Au Bout du Fil».
|
|
English translation coming soon...
|
MARTHE ADAM
|
Marthe Adam signe plus d’une trentaine de mises en scène et joue dans de nombreux spectacles en France et au Québec. Fondatrice et directrice du DESS en théâtre de marionnettes de 2005 à 2014. Professeure en théâtre de marionnettes à l’École supérieure de théâtre de l’Université du Québec à Montréal ; retraitée depuis le 1er janvier 2015. Auteure de nombreux articles sur le théâtre de marionnettes : Puppetry’s international, Revue JEU, MOIN MOIN, Marionnettes, Les Carnets de la marionnette, Revue Théâtre Lalek.
|
|
As a pupeteer, Marthe directed more then thirty shows and played in a great number of productions either in Québec or in France. Founder of the diploma in puppetry (DESS en théâtre de marionnettes contemporain), she directed the program and taught puppetry at l’École supérieure de théâtre at the University of Quebec in Montreal until her retirement in January 2015. She is the author of many articles on puppetry ; Puppetry’s international, Revue JEU, MOIN MOIN, Les Carnets de la marionnette, and Lalek Theater.
|
MAUDE PARADIS
Opéra de marionnettes du Québec a comme mandat de rendre l'opéra accessible aux 5-12 ans, mais aussi d'intéresser les enfants à l'art et la culture par ses spectacles alliant la marionnette, la musique et le théâtre.
|
|
Opéra de marionnettes du Québec's mandate is to make opera accessible to 5-12 year olds, but also to interest children in art and culture through its shows combining puppetry, music and theater.
|
MOJTABA MOAF
|
.Comédien, marionnettiste et metteur en scène, Mojtaba Moaf travaille dans ce domaine depuis 2002. Diplômé de la Faculté des beaux-arts de Téhéran, dès son arrivée au Québec en 2014, il a fondé Valise Théâtre dans le but de créer et de produire des spectacles de marionnettes. Il s’intéresse aux nouvelles formes de manipulation dans le théâtre de marionnettes contemporain en explorant les rapports vivants et interactifs entre la marionnette et le manipulateur.
|
|
Actor, puppeteer and director, Mojtaba Moaf has been working in this field since 2002. Graduated of the Faculty of Fine Arts in Tehran, as soon as he arrived in Quebec in 2014, he founded Valise Theater with the aim of creating and producing puppet show. He is interested in new forms of manipulation in contemporary puppet theater by exploring the living and interactive relationship between the puppet and the manipulator.
|
MYRIAME LAROSE
Myriame est diplômée de la première cohorte du DESS en Théâtre de marionnettes contemporain de l'UQÀM (2009). Depuis dix ans, elle oeuvre à titre d’interprète au sein de différentes compagnies de théâtre, de danse et de marionnettes au Québec et à l'étranger en plus créer des pièces duo et solo avec divers collaborateurs
|
|
Myriame is part of the first class to graduate with a Diploma in Contemporary Puppet Theatre from the Université du Québec à Montréal in 2009. For the past 10 years, she has worked as a performer for various theatre, dance and puppet companies in Quebec and internationally, and has created various solo and duo pieces with different collaborators.
|
NOÉMI BÉLANGER
|
Il me semble être arrivée à destination en me consacrant au théâtre de marionnettes. Ce qui me fascine chez elles, c’est qu’alors qu’on se prend à croire qu’elles ont pris vie, c’est en réalité elles qui nous vivifient en nous donnant des émotions à vivre. Elle m’émeuvent dans leur facilité à donner la tribune à des animaux, des enfants ou des clochards.
C’est pourquoi, en 2018, je fonde ma compagnie, L’os de bois, spécialisée en théâtre de marionnettes, chapeautant à la fois la fabrication et la manipulation des marionnettes dans ses créations. |
|
English translation coming soon...
|
PATRICK MARTEL
Patrick Martel est marionnettiste, scénographe, concepteur de marionnettes et metteur en scène.
Patrick Martel a travaillé, notamment, avec le Center for Puppetry Arts, Téléfiction et Kid Koala. Il a reçu une mention spéciale de la part de la Arlyn Award Society pour sa conception d’À nous deux! avec le Théâtre de l’Avant-Pays. Il enseigne à l’UQAM et est présentement le concepteur des marionnettes de Toruk, avec le Cirque du Soleil. |
|
Puppeteer, set designer, puppet designer and director, Patrick Martel has worked with the Center for Puppetry Arts, Téléfiction and Kid Koala, to name a few. He was awarded a commendation by the Arlyn Award Society for his design work on À nous deux! with Théâtre de l’Avant-Pays. He teaches at UQAM and is now the puppet designer for Toruk, with Cirque du Soleil.
|
SALIM HAMMAD
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: [email protected] www.salimmarionnette.com www.salimmarionnettes.blogspot.com |
Salim est un marionnettiste clown. Il fabrique des marionnettes et crée des spectacles pour petits et grands en solo ou en compagnie de l'Illusion théâtre (Opéra de Philémon et Baucis; À la belle étoile; Chantefable). Il s'inspire des Contes et des histoires du quotidien pour rassembler les gens autour d'une bonne bouffée de rire et de réflexion.
Il tourne dans les festivals internationaux, dans les écoles et les salles de théâtre et il est toujours ouvert aux nouveaux projets. |
|
Salim is a puppeteer and clown. He makes his own puppets and marionettes, peforms one-man shows, and performs with Illusion Theatre (Philemon and Baucis Opera; Under the Stars; Chantefable). He finds inspiration in tales and stories of daily life to serve lively texts and gather people around for a good laugh and food for thought. He tours in schools, theatres, and international festivals for children and adults. He is always open to new projects!
|
STÉPHANE GUY
|
Directeur administratif et régisseur, Théâtre des Petites Âmes. Conseiller administratif et membre du CA des companies, Les Sages Fous et Les Éternels Pigistes. Stéphane Guy est impliqué dans le milieu du théâtre depuis 1998. Il a œuvré comme administrateur à L’Illusion, Théâtre de marionnettes de 1998 à 2002 et il a occupé le poste de coordonnateur de l’Association québécoise des marionnettistes (AQM), Centre UNIMA-Canada (section Québec) de 2002 à 2009. Il est du Théâtre des Petites Âmes depuis ses premiers élans.
|
|
Administrative Director and technical director of Théâtre des Petites Âmes. Stéphane Guy is also the administrative adviser and Board member with Les Sages Fous and Les Éternels Pigistes. Stephane Guy has been an active member of the theatre scene since 1998 as an administrator and consultant, working first with L'Illusion, Théâtre de marionnettes from 1998 to 2002. From 2002 to 2009, his main occupation was coordinator of AQM, Quebec’s puppeteers organisation, UNIMA-Canada (Quebec Section). He has been with Le Théâtre Des Petites Âmes since its inception.
|
STÉPHANE HEINE
|
En plus d'être marionnettiste et comédien de formation, Stéphane Heine est aussi concepteur de marionnettes et de décors. Il a travaillé pour de nombreuses compagnies d'importance telles que le Théâtre de l'Oeil, le Théâtre des Petites Âmes, le Théâtre de la Dame de Coeur, le Cirque du Soleil et l'OSM. Il est aussi co-directeur artistique du collectif Échantillon 23.
|
|
Trained as a puppeteer and actor, Stéphane Heine is also a puppet and set designer. He has worked for numerous established companies such as Théâtre de l'Oeil, Théâtre des Petites Âmes, Théâtre de la Dame de Coeur, and Cirque du Soleil, as well as the Montreal Symphony Orchestra. He is the co-artisitic director of the collective Échantillon 23.
|