VOICI LE RÉPERTOIRE DES MEMBRES
|
WELCOME TO THE DIRECTORY OF MEMBERS OF
|
Vous cherchez quelque chose? Tapez le nom ici! You are looking for something you know ? Write it here!
COMPAGNIES / COMPANIES
par ordre alphabétique... in alphabetical order
APPLEFUN PUPPETRY
|
Applefun Puppetry donne des représentations partout en Ontario. Que ce soit pour un anniversaire, une école, une bibliothèque on un événement corporatif, Applefun divertira vos petits. Le marionnettiste en chef Mike a étudié l'humour improvisé à Second City, ce qui donne une spontanéité à ses spectacles.
|
|
Applefun Puppetry performs its hilarious brand of entertainment throughout Ontario. Whether it’s a birthday party, school, library, or an annual company event, Applefun will be there to make sure the kids are having fun. Chief Puppeteer, Mike has studied Improvisational Comedy at Second City, which adds a unique and spontaneous flavour to his shows.
|
BLEU M'AJJJIIIK
SECTION QUÉBEC (Lévis)
Contact : Louis Cartier ou Chantale Métivier Codirecteurs artistiques [email protected] http://www.bleumajjjiiik.com |
Louis Cartier et Chantale Métivier de l’Atelier Bleu M’ajjjiiik présentent des pièces de théâtre avec marionnettes axées sur l’éducation aux valeurs telles le respect, la vie en société, le goût de vivre et l’esprit critique. Ils sont aussi les auteurs de la Collection Rivière Bleue publiée par la maison d’édition Chenelière Éducation et diffusée dans tous les pays francophones.
|
|
Louis Cartier and Chantale Métivier of Atelier Bleu M’ajjjiiik present puppet theatre shows with an educational focus on values such as respect, community and a taste for life. They are also the authors of the Rivière Bleue Collection, published by the Chenelière Éducation publishing house, available in all French speaking countries.
|
CASTELIERS
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact : Louise Lapointe, codirectrice générale et directrice artistique [email protected] casteliers.ca |
Fondé en 2005, Casteliers est un diffuseur spécialisé en théâtre voué aux arts de la marionnette. Casteliers propose des spectacles de formes traditionnelles et contemporaines, de marionnettistes d’ici et d’ailleurs, renommés et de la relève. S’adressant aux publics familial et adulte, Casteliers organise un festival international annuel et programme une saison régulière.
|
|
Founded in 2005, Casteliers is a specialized theatre presenter dedicated to puppetry arts. Casteliers proposes shows from various backgrounds, traditional and contemporary, created by local and foreign puppeteers, renowned and emerging artists. For both children and adults, Casteliers organises an annual puppetry festival in March and programs a regular season.
|
CHEMINS ERRANTS
Les Chemins errants créent en images et en musique pour les petits, les moyens et les grands! Préconisant un théâtre poétique et sensoriel, nos médiums de prédilection gravitent autour de l’ombre, de la marionnette, du mouvement et de la musique. Notre propos est celui d’irréductibles nomades éprises de rencontres humaines qui transforment et bouleversent!
|
|
Les Chemins Errants creates with images and music for the small, medium and tall. Advocating a poetic and sensory theatre, we love working with shadow theatre, puppetry, movement and music. Our theme is that of nomads who love human encounters that transform and move us!
|
CLUNK PUPPET LAB
Puppet Lab est une compagnie multidisciplinaire qui crée une œuvre originale à travers l'exploration du théâtre visuel. Notre approche expérimentale en est une de collaboration collective qui cherche à plonger dans les infimes moments intimes partagés par l'humanité en intégrant la marionnette, le théâtre physique ainsi que la sculpture / installation.
|
|
Clunk Puppet Lab is a multi-disciplinary company that creates original work through the exploration of highly visual theatre. Our experimental approach to collective collaboration strives to delve into the minute, intimate moments and connections of shared human experience by integrating puppetry, physical theatre and sculpture/installation.
|
ECHANTILLON 23
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Nicolas Germain-Marchand, Stéphane Heine et Estelle Richard (codirecteurs artistiques) [email protected] echantillon23.com |
Avec leur spectacle La Fourmilite, l’équipe d’Échantillon23 explore le thème de la transformation. Dans un décor en constante mutation, les trois acteurs-marionnettistes prêtent leurs mains, jambes, tête et voix aux différents personnages. Une comédie de science-fiction pour les 7 à 107 ans, présentée autant en extérieur qu'à l'intérieur.
|
|
With their show Ant Fever (La Fourmilite in its original French version), Echantillon23 explores the theme of transformation. In a set that is constantly changing, the three puppeteers lend their hands, legs and heads to the different characters, giving them life in truly surprising ways. A sci-fi comedy for ages 7 to 107 played indoors or outdoors.
|
EGOTRIP PRODUCTIONS
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Etienne Rochon et Allison Moore [email protected] egotripproductions.org |
Fondée en 2006, Egotrip Productions est une compagnie de théâtre de marionnettes dirigée par les artistes multidisciplinaires montréalais Étienne Rochon dit Arthur Desmarteaux et Allison Moore. Elle s’intéresse à la marionnette à gaine et au cours des dernières années a réalisé plusieurs pièces de théâtre d’ombres faisant appel à la vidéo.
|
|
Egotrip Productions is a Montreal-based puppet theatre company, which was founded by interdisciplinary artists Allison Moore and Arthur Desmarteaux in 2006. In recent years, the company has created several shadow plays involving the use of video projections and electronic soundtracks. Its first plays were inspired by the Punch & Judy tradition.
|
ENVOLÉE DE VALISES
L'Envolée de valises s'intéresse au monde du souvenir. Figures oubliées, traces de notre passé, racines
de notre peuple et passage de la vieillesse sont tout autant de points de mire afin de raconter une histoire et d'y faire rayonner l'art de la marionnette, dans un cadre ludique et poétique. |
|
L'Envolée de Valises is interested in the world of memories. Lost figures, remnants of our past, roots of our people, aging, these are all points of intreague we delve into to tell our tales through puppetry, in a playful and poetic manner.
|
GESTES THÉÂTRE
La marionnettiste, conceptrice et interprète Diane Bouchard, est également auteure, metteure en scène et formatrice. Sa passion pour la marionnette remonte à 1976. Elle participe alors à la fondation du Théâtre de l’Avant-Pays à Montréal. Puis, elle s’établit en Outaouais, y fondant et dirigeant Gestes Théâtre dès 1985.
|
|
Diane Bouchard is puppeteer, designer and actor, as well as author, director and teacher. Her passion for puppetry goes back to 1976. She then participated in the founding of Théâtre de l’Avant-Pays in Montréal. She then settled in Outaouais, founding and directing Gestes Théâtre from 1985 onward.
|
FOA - FESTIVAL OF ANIMATED OBJECT
En insufflant la vie à l'inanimé et en donnant une expression à l'inerte, le Festival des Objets Animés fait découvrir un monde d'artistes hors pair pour inspirer et divertir des publics de tous les âges grâce à l'art novateur et sophistiqué de raconter des histoires à travers des masques, des marionnettes et objets animés.
À découvrir, des spectacles de marionettes, projections de films, expositions d’arts, ateliers. Calgary s'anime tous les deux ans avec des créations originales, des créatures mythiques, des bêtes curieuses, des objets et des gadgets, des machins séduisants crées par des maîtres et artistes pour stimuler votre imagination. |
Breathing life into the inanimate and giving expression to the inert the Festival of Animated Objects brings world-class artists to engage and entertain audiences of all ages through the innovative and sophisticated art of storytelling through mask, puppetry and animated objects.
From puppet shows to film screenings, gallery exhibitions to workshops, every second year Calgary comes alive with original creations, mythical creatures, and curious beasts, objects and gadgets, and thingamajigs beguiled by puppet - masters and artists alike to stir your imagination. |
FIAMS
Festival International des Arts de la Marionnette à Saguenay
Festival International des Arts de la Marionnette à Saguenay
SECTION QUÉBEC (Saguenay)
Codirecteurs artistiques Benoit Lagrandeur Dany Lefrançois Contact: [email protected] www.fiams.com |
Fondé en 1989, le FIAMS est une biennale d’envergure majeure en théâtre de marionnettes et il est le seul dans son créneau, au Québec, à se dérouler en région. Il jouit d’une renommée nationale et internationale enviable qui se distingue par la qualité de sa programmation, la richesse des échanges qu’il propose, sans oublier la chaleur de son accueil.
|
|
Founded in 1989, FIAMS is a biannual international puppetry festival, the biggest held outside Montreal. Its national and international reputation is due to its excellent programming, the depth of the exchanges made possible, not to mention the warm welcome everyone receives.
|
FLYING BOX THEATRE
The Flying Box Theatre est une compagnie montréalaise qui se vous à la création de mondes miniatures enchantés dans le cadre de leur castelet portatif. Le projet en cours est Forgotten Fairy Tales, adapté d'une collection du folklore Bavarois. Les membres de la companie sont Deborah Sullivan, Chantale Urbain, et Jesse Orr.
|
|
The Flying Box Theatre is a Montreal-based puppet company dedicated to creating miniature worlds of enchantment in and around our portable marionette theatre. Our current project is Forgotten Fairy Tales, adapted from a collection of long-lost Bavarian folklore. The company members are Deborah Sullivan, Chantale Urbain, and Jesse Orr.
|
LA PIRE-ESPÈCE
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Codirecteurs artistique: Olivier Ducas Francis Monty contact: [email protected] www.pire-espece.com |
La Pire Espèce est une confrérie de de joyeux démiurges, artisans de l'insolite et partisans de l’hybride. Impertinent, festif et accidentellement érudit, son théâtre allie matériaux bruts et imagination débridée, foisonnement baroque et précision chirurgicale.
Depuis 1999, la Pire Espèce explore les conventions narratives et développe une écriture scénique multidisciplinaire avec une prédilection pour le théâtre d’objets. |
|
La Pire Espèce is a brotherhood of merry craftsmen, artisans of the extraordinary who are firm believers in hybrids and interminglings. Inspired by the art of clowns, fairground barkers and puppeteers, the company's theatre combines raw materials with unbridled imagination, baroque plenitude with surgical precision.
Since 1999, La Pire Espèce explores the conventions of dramatic narration and develops multidisciplinary playwriting with a preference for object theatre. |
LE CHEMIN QUI MARCHE théâtre d'objets, ombres et marionnettes
SECTION QUÉBEC (Neuville)
Contact : Bénédicte Guillon Verne [email protected] espaceartnature.com/le-chemin-qui-marche/ |
Depuis sa fondation en 2008, la troupe est accueillie en résidence au Vieux Couvent de Neuville, près de Québec où elle crée les spectacles qu’elle produit et diffuse au Québec et au Canada.
Sa démarche artistique repose sur la phrase de Dostoïevski dans L’Idiot : «C'est la beauté qui sauvera le monde», ainsi que sur l’art de la rencontre. Nourries par ces expériences de rencontres avec des personnes de cultures et d’origines diverses et de plusieurs communautés autochtones. |
|
Les créations du Chemin qui marche puisent leurs sources dans la vie symbolique, la nature, mais aussi plus largement dans la littérature, les contes, les récits ou l’humour.
Des créations qui se distinguent par leur poésie, où les éléments de la nature, le papier, les matériaux recyclés trouvent une vie inattendue, parfois onirique. Des occasions de faire rêver petits et grands, d’explorer des territoires inconnus, d’amener les spectateurs aux confins du silence, ou à savourer de beaux textes, à rire et à s’émerveiller. |
LES IRONISTES
Le groupe de création Les Ironistes est issu de la collaboration entre deux marionnettistes, Myriame Larose et Evelyne Fournier, ainsi qu’une conceptrice de marionnettes, Annie Durocher. Fondée en 2006, cette compagnie se démarque par son approche organique et engagée de la création théâtrale provoquant à la fois l’étonnement, le rire et la réflexion.
|
|
The group Les Ironistes is the brainchild of Québec puppeteers Myriame Larose and Evelyne Fournier, as well as puppet designer Annie Durocher. Founded in 2006, the company sets itself apart by creating engaged shows that make you laugh and think all at once.
|
L'ILLUSION, THÉÂTRE DE MARIONNETTES
Depuis 1979, L’Illusion, Théâtre de marionnettes crée, produit et diffuse des œuvres théâtrales qui s’inspirent librement de la littérature mondiale et du riche répertoire des contes.
Ombres, tringles, fils ou objets purs et simples, toutes les formes et techniques de la grande famille des arts de la marionnette sont utilisées pour créer un univers où tout peut arriver. |
|
Since 1979, L'Illusion, Théâtre de marionnettes creates, produces and performs plays that draw on world literature and the rich repertoire of story tales.
Shadows, rods, strings or simple everyday objects, various forms and techniques in the larger family of puppetry arts can be used to create a world where anything can happen. |
MARITIME MARIONETTES
Les marionnettistes Heather et Darryll Taylor divertissent les familles au Canada depuis 1986. Les Taylor développent des histoires traditionnelles ou originales racontées avec des marionnettes à fil faites à la main et manipulées avec grâce. Ils créent tout du début à la fin, jusqu'à la scène où ils jouent ensembles.
|
|
Puppeteers Heather and Darryll Taylor have been entertaining families in Canada and abroad since 1986. The Taylors bring traditional and original stories to life with exquisitely made and skillfully manipulated wooden marionettes. They create their shows from concept to finished product and have a magical style of performing together.
|
MERMAID THEATRE
SECTION ATLANTIC (Windsor)
contact: Jim Morrow - Managing Artistic Director Struan Robertson, Director of Education and Outreach Pam Moore, Administrative Associate [email protected] https://www.mermaidtheatre.ca/atlanticunima |
Résidant à Windsor en Nouvelle-Écosse, le Mermaid Theatre propose des adaptations originales d’œuvres de la littérature pour enfants qui ont séduit plus de cinq millions de jeunes sur quatre continents. Fondée en 1972, la compagnie compte parmi les théâtre jeune public les plus réputés en Amérique du Nord, jouant un rôle d’ambassadeur culture. |
|
Based in Windsor, Nova Scotia, Mermaid Theatre of Nova Scotia’s unique adaptations of children’s literary classics have enchanted more than five million spectators on four continents. Founded in 1972, the company ranks among North America’s most respected theatres for the young, and plays an important role as cultural ambassador for Nova Scotia and for Canada. |
MME POMMETTE
Fondé en 1996, THÉÂTRE MADAME POMMETTE parcourt les municipalités du Québec en visitant les écoles, les garderies et le secteur privé. Les spectacles ont comme objectif d'amuser, d'émouvoir et d'interagir avec le public. Plusieurs spectacles sont produits chaque année pour le bonheur des petits et des grands. Une formation en écriture, scénario humoristique, théâtre, diction et solfège garnit le petit baluchon de Madame Pommette. Sans oublier une forte dose d'humour et de créativité!
|
|
Founded in 1996, THÉÂTRE MADAME POMMETTE travels around Quebec visiting schools, daycares and the private sector. The shows amuse, move, and interact with the audience. Many shows are produced every year for everyone's delight. Training in writing, humour, diction and solfeggio are part of Madame Pommette' secrets. Not to mention a strong dose of humor and creativity!
|
ODD PUPPET COLLECTIVE
The Odd Puppeteers share a love of the unexpected worlds that puppetry can reveal to audiences and performers. They bring a diverse set of backgrounds and their interests in clown, mask, Theatre of the Oppressed, vaudeville and spectacle of all kinds, into these worlds.
|
|
The Odd Puppeteers share a love of the unexpected worlds that puppetry can reveal to audiences and performers. They bring a diverse set of backgrounds and their interests in clown, mask, Theatre of the Oppressed, vaudeville and spectacle of all kinds, into these worlds.
|
OMBRES FOLLES
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Élise Legrand - Chargée de diffusion Maude Gareau - Directrice artistique [email protected] www.ombresfolles.ca |
Ombres Folles défend un monde porté par l’imagination en créant des spectacles qui éveillent l'esprit fantaisiste des petits comme des grands. Engagée dans le développement de la marionnette contemporaine, la compagnie explore l'aspect ludique du théâtre d’ombre et d’objet tout en questionnant nos peurs, nos tabous et nos travers.
|
|
Ombres Folles creates shows to defend a world driven by imagination and to awake the inventive mind of young and old alike. Committed to the development of contemporary puppet art, the company explores the playful side of objects and shadows while questioning our fears and taboos.
|
PUPPETMONGERS
Puppetmongers Theatre a été fondé en 1974 par le duo frère et soeur Ann Powell et David Powell. Ensemble, ils créent des spectacles intelligents et charmants pour enfants et adultes. Ils ont tourné au Canada, aux États-Unis, en Europe et en Iran, remportant une multitude prix ici et à l'étranger et enseignent à leur Toronto School of Puppetry.
|
|
Puppetmongers Theatre was founded in 1974 by Ann Powell and David Powell. They create intelligent and delightful plays for both adult and family audiences. They have toured Canada, the USA, Europe and Iran, winning loads of awards at home and abroad. They collaborate with many other artists, and teach at their Toronto School of Puppetry.
|
PUZZLE THEATRE
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Directrice artistique: Pavla Mano Contact: [email protected] www.puzzletheatre.com |
Créé en Bulgarie et établi à Montréal depuis 2004, Puzzle Théâtre présente un style unique en mélangeant des genres divers. Laisser au public la liberté d'interpréter le non-dit, de faire de la libre association d'idées, lui permettre de ressentir ce qui n'est pas explicitement raconté, voici ce qu'est devenue sa particularité artistique.
|
|
Founded in Bulgaria and established in Montreal since 2004, Puzzle Theatre has a unique style by combining various styles of puppetry. Leaving the audience the freedom to interpret the unmentioned, to freely associate ideas and allow it to feel what is not explicitly told, this has become the company's unique approach.
|
RABBIT AND BEAR PAWS
Rabbit and Bear Paws s'adresse aux jeunes et jeunes de coeur. Les histoires de leur livres se déroulent dans l'Amérique colonisée de 1750 et met de l'avant deux frères, Rabbit et Bear Paws.
Les histoires utilisent les enseignements traditionnels basés sur les sept profécies du feu et les sept grands-pères. Les personnages viennent en vie dans des spectacles de marionnettes drôles, éducatifs et très interactifs. |
|
Rabbit and Bear Paws is for the young and the young at heart. The stories start in books as this series is set in 1750’s colonized North America and features the comical adventures of two brothers, Rabbit and Bear Paws. Using Traditional Native Teachings and humour, the stories are based on THE SEVEN FIRES PROPHECIES and THE SEVEN GRANDFATHERS.
The characters then come to life in comical, educational and highly interactive puppet presentations. |
RAG AND BONE
Rag & Bone Puppet Theatre tourne dans les écoles, théâtres et festivals pour enfants au Canada depuis 1978, rejoingnant 25,000 personnes annuellement. La compagnie présente aussi chaque année à Ottawa, une série de 40 événements pour la famille tirée du répertoire actif de 11 spectacles ainsi que des lectures improvisées.
|
|
Rag & Bone Puppet Theatre has toured to schools, theatres, and children’s festivals across Canada since 1978, reaching 25,000 people annually. The company also presents a series of 40 family events in Ottawa every year, with selections from the active repertoire of 11 different shows, and improvised story readings.
|
ROCK THE ARTS
Rock the Arts Puppets présente plus de 200 spectacles par année au Canada. Ces marionnettes confectionnées à la main se promènent dans 4 créations originales qui font rire les petits et les grands en plus de brasser la cage à la marionnette. Les marionnettes et leur créatrice Sarah Argue ont joué de Sydney en Australia jusqu'aux émissions du samedi matin de YTV!
|
|
Rock the Arts Puppets performs over 200 shows a year across Canada. These handmade puppets tour 4 original shows that bring laughter to adults and children while rockin’ the art of puppetry! The puppets, along with their creator Sarah Argue have performed from Sydney, Australia to Saturday morning YTV!
|
SAGES FOUS
SECTION QUÉBEC (Trois-Rivières)
Directrice artistique : South Miller Contact: Jacob Brindamour, directeur général [email protected] www.sagesfous.com |
Dompteurs de marionnettes sauvages, montreurs de curiosités, Les Sages Fous élaborent un théâtre paradoxal : rituel et trivial, domestique et merveilleux. Nous créons un théâtre non naturaliste où masques et marionnettes se conjuguent pour transporter vers l’Ailleurs. Nous imaginons un théâtre grotesque et poétique où l’image et le geste l’emportent sur le verbe. Un théâtre qui surprend et dérange, sauvage et indiscipliné.
|
|
Les Sages Fous proposes a theatre of paradoxes : grotesque and poetic, ritual and mundane, domestic and marvelous. The company recreates a lost world where the mask, the puppet, the object, and the human coexist. A theatre where images and gestures speak are more powerful than words. A theatre that is surprising and disturbing as it is wild and misbehaved.
|
SNAFU DANCE
SECTION ONTARIO (Toronto & Victoria)
Contact: Co-Artistic Directors Kathleen Greenfield - kathleen@snafudance.com Ingrid Hansen - [email protected] www.snafudance.com |
Le travail de SNAFU anime les gens de tous âges, créant des espaces dynamiques où jeunes et moins jeunes vivent une'expérience artistique ensemble dans de nouveaux cadres. Ils créent des spectacles inattendus dans des lieux inusités comme des sentiers de vélo, toilettes publiques, théâtres, galleries d'art, stationnements, écoles et prisons. Leurs projets récents incluent Little Orange Man, Kitt & Jane: An Interactive Survival Guide to the Near-Post-Apocalyptic Future, Snack Music, et the Prison Puppet Project.
|
|
SNAFU’s work invigorates people of all ages, creating dynamic spaces for young and old to experience art together under new terms. We create unexpected spectacles in unusual spaces, including bike trails, public washrooms, theatres, art galleries, parking garages, schools and prisons. Some recent projects include Little Orange Man, Kitt & Jane: An Interactive Survival Guide to the Near-Post-Apocalyptic Future, Snack Music, and the Prison Puppet Project.
|
THÉÂTRE ALACENNE
SECTION ATLANTIC / QUE
Contact: Co-directrices artistiques Mélanie Léger et Anika Lirette [email protected] [email protected] theatrealacenne.com |
Basée à Moncton, le Théâtre Alacenne (Anika Lirette et Mélanie Léger) produit des créations reflétant les réalités acadiennes contemporaines. La compagnie s’inspire de ses collaborations avec diverses communautés, au Canada et à l’étranger. Depuis 2011, elle s’intéresse particulièrement au public de la petite enfance et l’univers de la marionnette ; dans un esprit de théâtre de valise, flexible et adaptable
|
|
Based in Moncton, Théâtre Alacenne (Anika Lirette and Mélanie Léger) produce original shows reflecting modern Acadian realities. The company finds inspiration in its collaborations with many communities in Canada and beyond. Since 2011, Théâtre Alacenne has a particular interest in theatre for young audiences and the puppet world; trying to stay flexible and adaptable, in the spirit of suitcase theatre.
|
THÉÂTRE À L'ENVERS
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Directrice artistique: Patricia Bergeron Contact: [email protected] www.theatrealenvers.ca |
Fondée en 2007, le Théâtre À l’Envers (TAE) se donne comme mandat de créer des œuvres originales, comprenant des moments ludiques et poétiques, toujours touchants, à partir d’un processus d’expérimentations métissant la marionnette avec les ombres, la vidéo, la musique, la danse, etc. Le TAE offre aussi des ateliers de théâtre d’ombres et des activités de médiation théâtrale.
|
|
Founded in 2007, the Théâtre À l'Envers (TAE) creates original theatre shows of a playful and poetic nature, always striving to move the audience, based on an experimentation process that focuses on blending different artistic and theatrical forms such as puppetry, shadow theatre, video and dance. TAE also offers shadow theatre workshops and theatre outreach activities.
|
THÉÂTRE DE LA DAME DE COEUR
SECTION QUÉBEC (Upton) Direction artistique: Richard Blackburn Contact: René Charbonneau [email protected] www.damedecoeur.com |
Depuis 39 ans au cœur du Québec, le Théâtre de la Dame de Coeur s’impose comme un important centre de recherche, de création, de production, de diffusion, de formation et d’animation. À partir d’une dramaturgie symbolique et allégorique, la compagnie a développé une expertise unique en fabrication de marionnettes, en techniques de manipulation, en différentes intégrations multimédias. L’expertise développée lui aura permis de créer de grands projets pour le Japon, Singapour, Chine, Norvège et New York.
|
|
Established 39 years ago in the heart of Quebec, the Théâtre de la Dame de Cœur is an important centre for theatrical research, creation, production, distribution, training and education. Creating imaginative worlds filled with symbolism and allegory, the company has developed a unique expertise in the art of puppet building, puppet manipulation techniques and the integration of various multimedia components.
The company stands out by its ability to create larger-than-life productions. Its ability to adapt to any environment allows it to create exciting custom-made shows like the ones presented in Singapore, Norway, Japan, China and New York. |
THÉÂTRE DE L'OEIL
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Direction artistique: André Laliberté Contact: Véronique Grondines (Diffusion / Marketing) [email protected] www.theatredeloeil.qc.ca |
Le Théâtre de l’Œil est une compagnie de création et de tournée en théâtre de marionnettes fondée en 1973. L’esprit d’innovation qui la caractérise s’exprime dans ses 26 productions destinées au jeune public et dans sa capacité à les diffuser au Québec, au Canada et à l’étranger. Ses conceptions scénographiques soignées, l’ingéniosité de ses marionnettes et l’originalité des thèmes abordés confèrent une solide réputation à la compagnie.
|
|
Théâtre de l’Œil is a touring creation-based puppet theatre company founded in 1973. The spirit of innovation which it embodies is expressed in its 26 productions for young audiences and in its capacity to present them in Quebec, Canada and abroad. Thanks to its finely crafted set designs, the ingenuity of its puppets and the originality of the proposed themes, Théâtre de l’Œil has built up a solid reputation.
|
THÉÂTRE DES PETITES ÂMES
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Directrice artistique: Isabelle Payant Contact: [email protected] www.theatredespetitesames.com |
Les petites âmes… les âmes de ces petits personnages qui trouvent vie au bout de nos doigts et grâce à qui nous allons à la rencontre des spectateurs, souvent très petits eux aussi. Le théâtre, ce lieu où l’on crée et raconte des histoires avec des mots, ou peu de mots, surtout avec des images et des musiques pour inviter au voyage et grandir, ensemble, grands et petits.
|
|
The petites âmes… the small souls... the souls of the small characters that come to life in our hands and with whom we reach out to our spectators, often small themselves. The theatre, a place where we create and tell stories with words, or with few words, mostly with images and music to invite you on a journey, growing together, big and small.
|
THÉÂTRE INCLINÉ
SECTION QUÉBEC ( Laval)
Direction artistique: José Babin co-directeur: Alain Lavallée Contact : Alain Lavallée [email protected] www.theatreincline.ca |
José Babin et Alain Lavallée sont les têtes chercheuses du Théâtre Incliné qui propose des œuvres poétiques aux images fortes et percutantes. Ils affectionnent les espaces morcelés, où la matière, les corps, la lumière et la musique incarnent un « détail » de la toile complète. Un théâtre où le spectateur assemble les morceaux.
|
|
José Babin and Alain Lavallée are the inquiring minds behind Théâtre Incliné. Their poetic works evoke powerful, striking images. They are fond of fragmented spaces, where matter, bodies, light and music embody details that come together to form the whole tapestry, engaging spectators in assembling the pieces in their minds.
|
THÉÂTRE MOTUS
SECTION QUÉBEC (Longueuil)
Direction artistique : Hélène Ducharme Contact: Marie-France Bruyère [email protected] www.theatremotus.com |
Auprès du jeune public depuis 2001, à travers la création, l’exploration de mondes nouveaux, les échanges culturels nourrissants et de nombreuses activités de médiation.
Déjà dix créations à notre actif et plusieurs projets en gestation et en cours de réalisation. Théâtre Motus, un théâtre qui bouge vite, à suivre d’un bon pas! |
photos: Robert Etcheverry
|
Sharing with young audiences since 2001, through creation, the exploration of new worlds and nourishing cultural exchanges.
Already ten creations under our belt and many projects either in the oven or in progress. Keep tabs on Théâtre Motus, a fast-moving theatre company! |
THÉÂTRE SANS FIL
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Direction artistique: André Viens Contact: [email protected] www.theatresansfil.ca |
Le Théâtre Sans Fil, créé en 1971, est une compagnie québécoise de marionnettes géantes de un à quatre mètres de hauteur. Inspirée par la technique traditionnelle japonaise du théâtre Bunraku, la Compagnie s'en démarque par la facture même de ses marionnettes et par l’approche, scénographique et musicale, résolument moderne de ses productions.
|
|
Théâtre Sans Fil, created in 1971, is a Montreal-based giant puppet company with puppets measuring beween 3 and 12 feet high. Inspired by traditional bunraku puppetry, the company stands out through the distinctively contemporary style, scenography and music of its productions.
|
T.O.M.M.
T.O.M.M. théâtre c’est le désir de joindre le Théâtre, l’Objet, la Marionnette et la Musique, tout en re-visitant les classiques d’hier et d’aujourd’hui. Faire découvrir la richesse insoupçonnée de la dramaturgie d’hier, pour un public de tout âge.
|
|
T.O.M.M. théâtre is the desire to join Theatre, Object, Puppetry (Marionnette) and Music while revising litteratures' classics. To help todays' audience discover the richness of yesterday's dramaturgy, that is T.O.M.M.
|
TORTUE NOIRE
Sara Moisan, directrice générale et créatrice
Dany Lefrançois, directeur artistique et créateur Contact: [email protected] www.latortuenoire.com |
Le théâtre de La Tortue Noire cumule, depuis 2005, les expériences de création, de recherche et de tournée. Au théâtre de La Tortue Noire, l’objet devient un sujet à part entière. C’est l’objet qui fait naître le geste, c’est l’objet qui est la portée sur laquelle s’écrit la mélodie du corps en mouvement. Depuis les débuts, les spectacles de La Tortue Noire sont diffusés internationalement. Tout en ayant une pratique ouverte sur l’ailleurs, ses artistes ancrent leurs racines dans la région du Saguenay-Lac-Saint-Jean.
|
|
La Tortue Noire Theatre cumulates experiences of creation, studies and touring that began in 2005. The company has five original creations that where presented in Canada, Mexico, the Czech Republic, Belgium and in France. The creations of La Tortue Noire have received several prizes, including the Gallery Chagall Award, an important distinction award in the Czech Republic for Kiwi, «which makes the medium of puppetry reach higher levels ».
|
UBUS THÉÂTRE
Ubus Théâtre crée son terrain de jeu à l’intérieur d’un autobus scolaire aménagé en une petite salle de spectacle. À bord de ce lieu peu conventionnel, il explore le monde fascinant de la marionnette miniature et le théâtre de petits objets. Ses spectacles s’adressent à un public de tous âges.
|
|
Ubus Théâtre creates their playground inside a school bus transformed into a little venue. Inside this marvelous unconventional venue, the company explores the fascinating world of miniature puppetry and small object theatre. Their shows are for audiences of all ages.
|
VIS MOTRIX
SECTION QUÉBEC (Repentigny)
codirecteur artistique: David Magny Contact: [email protected] www.vismotrix.ca Président de Mon Festival,festival pour la famille dans Lanaudière. monfestival.ca |
Du latin Vis Motrix signifie « force de mouvement ». Le mouvement de la création, le mouvement du corps, le mouvement de la marionnette. Vis Motrix se donne aussi comme mandat de mettre en scène acteurs et marionnettes. Les images qui mettent en relations marionnettes et comédiens renforcissent les propos et rattachent l’onirisme des créations à la réalité.
|
|
In Latin Vis Motrix means « force of movement ». The movement of creation, of the body, of the puppet. Vis Motrix chooses to bring together actors and puppets. The images built with humans and puppets strengthen the proposition and connect the onirism of the proposals to reality.
|
WATERWOOD THEATRE
Waterwood Theatre Projects est une compagnie de tournée. Explorant les diverses techniques de marionnette, la companie crée des spectacles vivants et divertissants qui se promènent partout au Canada. Les spectacles Mouse Tales, Tales from an Empty Fridge and O is for Ogre ont été présentés dans des festivals et dans des théâtres. La companie offre aussi des ateliers. been presented at puppet festivals and theatres. The company also offers workshops.
|
|
Waterwood Theatre Projects is a touring puppet theatre company. Exploring various puppet techniques, the company creates entertaining and lively shows and has toured across Canada. Mouse Tales, Tales from an Empty Fridge and O is for Ogre have been presented at puppet festivals and theatres. The company also offers workshops.
|
ARTISTES & COLLABORATEURS /
ARTISTS & COLLABORATORS
MARTHE ADAM
Marthe Adam signe plus d’une trentaine de mises en scène et joue dans de nombreux spectacles en France et au Québec. Fondatrice et directrice du DESS en théâtre de marionnettes de 2005 à 2014. Professeure en théâtre de marionnettes à l’École supérieure de théâtre de l’Université du Québec à Montréal ; retraitée depuis le 1er janvier 2015. Auteure de nombreux articles sur le théâtre de marionnettes : Puppetry’s international, Revue JEU, MOIN MOIN, Marionnettes, Les Carnets de la marionnette, Revue Théâtre Lalek.
|
|
As a pupeteer, Marthe directed more then thirty shows and played in a great number of productions either in Québec or in France. Founder of the diploma in puppetry (DESS en théâtre de marionnettes contemporain), she directed the program and taught puppetry at l’École supérieure de théâtre at the University of Quebec in Montreal until her retirement in January 2015. She is the author of many articles on puppetry ; Puppetry’s international, Revue JEU, MOIN MOIN, Les Carnets de la marionnette, and Lalek Theater.
|
DENISE BABIN
Marionnettiste dilettante, Denise Babin est une professionnelle des communications, des relations publiques et de la traduction, engagée dans le milieu de la marionnette québécoise depuis plus de 20 ans. Elle offre avec plaisir son appui aux artistes : rédaction, traduction et révision de communiqués, projets de financement, dossiers de spectacles, etc. Elle travaille aussi bien en anglais qu’en français.
|
An enthusiastic amateur puppeteer, Denise Babin is also a communications, public relations and translation professional and has been part of the Québec puppet community for over 20 years. Artists can count on her communications skills for support in writing, translating or editing various documents: press releases, grant proposals, press kits, etc. She works in both English and French.
|
VANIA BEAUBIEN
|
Comédienne, marionnettiste et créatrice, Vania est une chercheuse d'improbable! Elle aime les chemins de travers où l’étrangeté se lie au réel. C’est notamment avec sa compagnie « Théâtre Ciel Ouvert » qu’elle se donne la liberté de chercher et de développer différents langages théâtraux dont le jeu masqué et la marionnette. Sa curiosité des lieux non conventionnels l’a menée à explorer l’espace aérien comme aire de jeu et de rencontre. Tout cela nourrit ses choix de créations et ouvre le « champs des possibles ».
|
|
Actor, puppeteer and creator, Vania searches for the improbable! She likes the less travelled road where the strange mingles with reality. With her company « Théâtre Ciel Ouvert » she gives herself the liberty to develop various theatrical languages through puppetry and mask. Her curiosity of unsual venues brought her on the path of the "airway" as a venue. All this feeds her choices in creation and opens all possibilities.
|
NOÉMI BÉLANGER
|
Artiste multidisciplinaire inscrite au DESS en théâtre de marionnettes contemporain.
|
|
Multidisciplinairy artist enrolled in the DESS - théâtre de marionnettes contemporain at UQÀM.
|
MONICA ILA
|
Monica Ila est une artiste émergente en arts visuels, créatrice de monstres et de marionnettes. Elle aime rendre l’art accessible à un public de tout âge et de tous horizons. Monica a collaboré à de nombreuses expositions et installations du studio Long Grass de Calgary. Elle a également présenté ses œuvres au festival Animated Objects et au OUF! Festival de Casteliers. Monica croit fermement que l’art sert à rassembler les communautés et pour se faire, elle passe joyeusement son temps à imaginer des créatures magnifiques, créer des marionnettes et peindre des robots!
|
|
Monica Ila is an emerging visual artist, monster maker and puppeteer. She loves to make art that is accessible to viewers of all ages and from all walks of life. Monica has co-created several works with the Calgary based Long Grass Studio. She has presented work at the Festival of Animated Objects and the OUF! Festival Off Casteliers. She believes that art is instrumental in bringing communities closer together and happily spends her time dreaming up creatures, making puppets and painting robots.
|
LOUIS BERGERON / MARIONNETTES DU BOUT DU MONDE
Il m'est un jour venu l'idée de créer un théâtre de marionnettes et de l'animer seul, sans aide aucune pendant la représentation.
C'est un solo, direz-vous! Mais lorsqu'aucun technicien ne nous assiste en coulisse, c'est un solo absolu. Voilà l'essence de ma démarche. |
|
l once had the idea to create a puppet theatre and to animate it alone, without any help during the performance.
It's a solo, you might say! But when no technician is behind the scenes, it is an absolute solo. This is my approach to theatre with Marionnettes du Bout du Monde. |
CAROLINE BERNIER-DIONNE
|
Originaire de Matane et influencée par sa pratique du patinage artistique, Caroline Bernier-Dionne reçoit sa formation de comédienne à l’École de Théâtre de St-Hyacinthe.
Collaborant avec plusieurs compagnies de théâtre, Dame de Cœur et Avant-Pays, elle s'amourache de l'art marionnettique. Adultes ou enfants, cette Caro BD saura vous charmer. |
|
Originally from Matane, Quebec and influenced by her figure skating background, Caroline Bernier-Dionne was trained as an actor at l’École de Théâtre of St-Hyacinthe.
Collaborating with many theatre companies such as Théâtre de la Dame de Cœur and Théâtre de l'Avant-Pays, she fell in love with puppetry arts. Adults and children will be charmed by Caro BD! |
GENEVIÈVE BESNIER
|
Détentrice d’un Bacc et d’une maîtrise en théâtre (UQAM, 2001 et 2015), Geneviève Besnier est marionnettiste depuis 2005. Elle a travaillé, depuis, avec plusieurs compagnies (Théâtre sans fil, La Nef, Cirque du Soleil, Soma, Dynamo Théâtre). En plus de pratiquer le chant et des arts du cirque, Geneviève conçoit et fabrique ses propres marionnettes.
|
|
Bachelor (2001) and Masters graduate (2015) in theatre at UQAM, Genviève Besnier has been active as a puppeteer since 2005. She has since worked with many companies (Théâtre sans fil, La Nef, Cirque du Soleil, Soma, Dynamo Théâtre). Geneviève designs and builds her puppets and keeps busy with singing and circus arts.
|
JESSICA BLANCHET
|
Comédienne et marionnettiste de formation, elle participe à plusieurs spectacles de création et à divers spectacles marionnettiques improvisés. Diplômée en 2009 du DESS en Théâtre de marionnettes contemporain de l’UQÀM, elle présente en 2009 un premier solo, Le Corbeau. En 2011, elle crée FLOCON, destiné à un public jeunesse. Formatrice en théâtre auprès de groupes d’enfants depuis 2005, elle met sur pieds en 2010 des ateliers spécialisés en théâtre de marionnettes.
|
|
Trained as a puppeteer and actor, Jessica takes part in many shows and improvised puppet cabarets. A 2009 graduate of DESS en Théâtre de marionnettes contemporain de l’UQÀM, she presented a first solo in 2009 : Le Corbeau. In 2011, she created FLOCON, for young audiences. A theatre workshop facilitator since 2005, she developed puppetry workshops beginning in 2010.
|
MAGALI CHOUINARD
Avec La Femme blanche, Magali pose un regard tendre sur la solitude en tant qu’espace privilégié pour multiplier les rencontres de soi. Faisant le pari du silence, de la lenteur et de l'absence de ligne narrative, elle donne le plein pouvoir d’évocation à sa poésie; captant l’attention et suscitant l’émotion chez les spectateurs par un enchaînement d'images et d'allégories. Tout public, sans paroles pour les espaces publics.
|
|
With The White Woman, Magali takes a tender look at how solitude can be a special place, a place where we can discover and rediscover ourselves. By daring to be silent, to move slowly and deliberately, and by steering away from a linear narrative, she empowers her visual poetry. She captivates and moves her audience with a succession of images and allegories. For all ages, without words, for public spaces.
|
JULIE DESROSIERS
Julie Desrosiers est issue des arts visuels et de la scénographie. Elle conçoit, fabrique et manipule des univers visuels avec un souci de recherche et de rencontres entre différentes formes d’art, d’objets et de manipulations.
|
photos: Renaud Herbin / Julie Desrosiers / Sébastien Dion
|
Julie Desrosiers is a puppeteer with a visual arts and scenography background. She designs, constructs and manipulates visual worlds to further her artistic research and provoke encounters between various art forms, objects and manipulations.
|
ZACH FRASER
Zach est marionnettiste, concepteur de marionnettes, interprète, metteur en scène et professeur. Ses créations incluent Louis Riel - a comic-book stage play (RustWerk), MacBeth - Walking Shadows (Ruff), The Nisei & the Narnauks (Persephone), L’Énéide (Talisman), et La fourmilite (Échantillon 23). Ses rôles incluent Mémoire de Lou (Avant-Pays) et l’hommencolère (Le Bureau).
|
|
Zach is a Montreal-based director, actor, puppeteer, puppet maker and teacher. Recent creations include Louis Riel - a comic-book stage play (RustWerk), MacBeth - Walking Shadows (Ruff), The Nisei & the Narnauks (Persephone), The Aeneid (Talisman), and The Heretics of Bohemia (Scapegoat). Recent performances include Mémoire de Lou (Avant-Pays) and l'hommencolère (Le Bureau).
|
STÉPHANE GUY
Directeur administratif et régisseur, Théâtre des Petites Âmes.Conseiller administratif et membre du CA des companies, Les Sages Fous et Les Éternels Pigistes. Stéphane Guy est impliqué dans le milieu du théâtre depuis 1998. Il a œuvré comme administrateur à L’Illusion, Théâtre de marionnettes de 1998 à 2002 et il a occupé le poste de coordonnateur de l’Association québécoise des marionnettistes (AQM), Centre UNIMA-Canada (section Québec) de 2002 à 2009. Il est du Théâtre des Petites Âmes depuis ses premiers élans.
|
|
Administrative Director and technical director of Théâtre des Petites Âmes.
Stéphane Guy is also the administrative adviser and Board member with Les Sages Fous and Les Éternels Pigistes. Stephane Guy has been an active member of the theatre scene since 1998 as an administrator and consultant, working first with L'Illusion, Théâtre de marionnettes from 1998 to 2002. From 2002 to 2009, his main occupation was coordinator of AQM, Quebec’s puppeteers organisation, UNIMA-Canada (Quebec Section). He has been with Le Théâtre Des Petites Âmes since its inception. |
SALIM HAMMAD
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: [email protected] www.salimmarionnette.com www.salimmarionnettes.blogspot.com |
Salim est un marionnettiste clown. Il fabrique des marionnettes et crée des spectacles pour petits et grands en solo ou en compagnie de l'Illusion théâtre (Opéra de Philémon et Baucis; À la belle étoile; Chantefable). Il s'inspire des Contes et des histoires du quotidien pour rassembler les gens autour d'une bonne bouffée de rire et de réflexion.
Il tourne dans les festivals internationaux, dans les écoles et les salles de théâtre et il est toujours ouvert aux nouveaux projets. |
|
Salim is a puppeteer and clown. He makes his own puppets and marionettes, peforms one-man shows, and performs with Illusion Theatre (Philemon and Baucis Opera; Under the Stars; Chantefable). He finds inspiration in tales and stories of daily life to serve lively texts and gather people around for a good laugh and food for thought. He tours in schools, theatres, and international festivals for children and adults. He is always open to new projects!
|
INGRID HARRIS
Conceptrice de costumes historiques, peintre et artiste du verre.
Ingrid est la conceptrice des personnages Art Buddies, au Musée des Beaux-Arts du Canada et le génie derrière les costumes des marionnettes de Noreen Young représentant la communauté du Puppets Up! International Puppet Festival à Almonte en Ontario. Ingrid est la récipiendaire du prix de reconnaissance Culturelle Mississippi Mills 2012! Ingrid est aussi conceptrice de costumes au Teatro Sea à New York pour les productions The Legends of the Enchanted Treasure, My SUPERHERO, SKELETON, a Day of the Dead bedtime story et SUEÑO and The Life of FREDA . |
|
Historic Costume Designer, painter & glass artist. Ingrid is the designer of interpretive characters, Art Buddies, for the The National Gallery of Canada as well as the genius behind dressing puppets for (PuppetsUp! International Puppet Festival) of Almonte, Ontario.
Ingrid is the recipient of the 2012 Mississippi Mills Cultural Achievement Award! Costume Designer for Teatro Sea in New York for the productions ‘The Legends of the Enchanted Treasure’, ‘My SUPERHERO’, ‘SKELETON, a Day of the Dead bedtime story’, SUEÑO and The Life of FREDA . |
STÉPHANE HEINE
En plus d'être marionnettiste et comédien de formation, Stéphane Heine est aussi concepteur de marionnettes et de décors. Il a travaillé pour de nombreuses compagnies d'importance telles que le Théâtre de l'Oeil, le Théâtre des Petites Âmes, le Théâtre de la Dame de Coeur, le Cirque du Soleil et l'OSM. Il est aussi co-directeur artistique du collectif Échantillon 23.
|
|
Trained as a puppeteer and actor, Stéphane Heine is also a puppet and set designer. He has worked for numerous established companies such as Théâtre de l'Oeil, Théâtre des Petites Âmes, Théâtre de la Dame de Coeur, and Cirque du Soleil, as well as the Montreal Symphony Orchestra. He is the co-artisitic director of the collective Échantillon 23.
|
MARCELLE HUDON
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Marcelle Hudon [email protected] http://www.aqm.ca/fr/membre/marcelle-hudon |
Marionnettiste, artiste du nouveau théâtre et des arts interdisciplinaires, Marcelle Hudon s’intéresse au théâtre d’ombres, à la projection vidéo en direct et à la symbolique de l’objet, de la marionnette et du manipulateur. Elle crée des spectacles étonnants où la scène est une extension de son atelier et où tout est possible et rien n’est prévisible.
|
|
Through her work as a puppeteer and interdisciplinary artist Marcelle Hudon uses shadow play and live video projection. She is fascinated by the symbolism of objects, making use of it in her quest to shed light on the relationship between puppet and puppeteer. Creating fascinating shows where the scene becomes an extension of her own studio, she builds pieces in which everything is possible and nothing is predictable.
|
SHELLEY KING
SECTION ONTARIO (Peterborough)
|
Shelley King est la propriétaire et la marionnettiste principale de la compagnie Puppeteria. Elle utilise la magie de la marionnette afin de divertir ainsi que dans le cadre des ateliers qu'elle offre. Depuis plus de vingt ans, Shelly utilse son approche amusante et interactive pour enseigner et divertir des milliers de personnes de tous les âges en Ontario.
|
|
Shelley King is the owner and main
puppeteer of Puppeteria. She uses the magic of puppets as an entertainer and workshop facilitator. For over two decades, Shelley has been using her playful and interactive approach to teach and entertain thousands of people of all ages across Ontario. |
ANNE LALANCETTE
Anne Lalancette travaille tout autant pour le théâtre (Louis Riel : A Comic-Strip Stage Play, The Rustwerk Refinery / Corbeau, Théâtre de l'Oeil / The Erotic Anguish of Don Juan, The Old Trout Puppet Workshop), la télévision (Robax, Studio Pascal Blais / Les Hipaloulas, TFO) et le cinéma (Sale Gueule, Dock Films / From Naughty to Nice, The Old Trout Puppet Workshop & l'Office Nationale du Film). Elle participe à la création du plusieurs spectacles (Pomme de route, La ruée vers l'or / Le déchiqueteur, avec Carl Veilleux & Francis Monty / Le Grand Cirque Minuscule, Princesse Patate) et signe la mise en scène du spectacle Beaver Dream, The Lost & Found Puppet Co. Anne s'est aussi impliquée dans l'organisation du OUF! Festival Off Casteliers (chargée de projets 2014-2015 / co-directrice 2016).
|
photos:
Michael Abril / Sean Dennie / Jonathan J. Davis |
Anne Lalancette works in puppetry for theatre (Louis Riel : A Comic-Strip Stage Play, The Rustwerk Refinery / Corbeau, Théâtre de l'Oeil / The Erotic Anguish of Don Juan, The Old Trout Puppet Workshop), television (Robax, Studio Pascal Blais / Les Hipaloulas, TFO) and cinema (Sale Gueule, Dock Films / From Naughty to Nice, The Old Trout Puppet Workshop & National Film Board). She co-create several productions (Pomme de route, La ruée vers l'or / Le déchiqueteur, with Carl Veilleux & Francis Monty / Le Grand Cirque Minuscule, Princesse Patate) and she is directing Beaver Dream, The Lost & Found Puppet Co. Anne was also part of the OUF! Festival Off Casteliers (team member 2014-2015 / co-director 2016).
|
ANDRÉ LALIBERTÉ
Depuis plus de quatre décennies à la barre du Théâtre de l’Œil, aujourd'hui directeur général et artistique, il a joué, interprété, manipulé, écrit et mis en scène bon nombre des productions parmi les vingt-six que compte la compagnie. Artiste avisé, il sait s’entourer de concepteurs et d’écrivains reconnus pour fabriquer un théâtre exigeant et raffiné, construisant un véritable répertoire pour marionnettes diffusé dans le monde entier. Créateur impliqué dans son milieu, il est une des trois chevilles ouvrières de la fondation de la Maison Théâtre à Montréal, en 1982.
|
|
For more than four decades at the helm of Théâtre de l’Œil, now as general manager and artistic director, André has performed, manipulated, written and directed a good number of Théâtre de l’Œil’s twenty-six productions. A savvy artist, he surrounds himself with designers and playwrights known for their ability to create demanding and refined theatre, building a veritable repertoire for puppetry seen throughout the globe. A creative force in his field, he was one of the three founding members of the Maison Théâtre in Montreal in 1982.
|
ANNE LAPIERRE
Je suis marionnettiste, actrice et artiste visuelle. Je travaille à la création de mon premier spectacle solo destiné au public adulte: PENSE-BÊTE. J'écris, je conçois et je joue, entourée de marionnettes animales, de fourrures d’apparat et de projections d'animaux nordiques. L'occasion pour le règne animal de régler ses comptes avec la bête humaine! Je souhaite promener mon bestiaire nordique sur plusieurs continents.
|
|
I am a puppeteer, actress and visual artist. I am now creating my first solo show for adults: PENSE-BÊTE. I write, design, and perform, surrounded by animal puppets, furs and projections of Nordic beasts. An occasion for the animal kingdom to settle the score with the human beast. I hope to travel around the world with my Nordic bestiary .
|
MYRIAME LAROSE
Myriame est diplômée de la première cohorte du DESS en Théâtre de marionnettes contemporain de l'UQÀM (2009). Depuis dix ans, elle oeuvre à titre d’interprète au sein de différentes compagnies de théâtre, de danse et de marionnettes au Québec et à l'étranger en plus créer des pièces duo et solo avec divers collaborateurs
|
|
Myriame is part of the first class to graduate with a Diploma in Contemporary Puppet Theatre from the Université du Québec à Montréal in 2009. For the past 10 years, she has worked as a performer for various theatre, dance and puppet companies in Quebec and internationally, and has created various solo and duo pieces with different collaborators.
|
ANTONIA LENEY-GRANGER
Antonia Leney-Granger est comédienne, marionnettiste et metteure en scène. Elle crée des spectacles de théâtre d'objet sur des thèmes inusités (astronomie, mécanique quantique, physique, mythologie,...) dans un humour ludique et décapant. Son spectacle Une brève histoire du temps a été présenté dans plusieurs festivals, ainsi qu’au Musée de la Civilisation.
|
|
Antonia Leney-Granger is an actor, puppeteer and director. She creates object theatre performances around unusal themes (astronomy, quantum mechanics, physics, mythology,...) with corrosive wit and pungent humour. Her show Une brève histoire du temps has been presented in several festivals and at the Museum of Civilisation.
|
DOMINIQUE LEROUX
SECTION QUÉBEC (Montréal - Iles de la Madeleine)
Contact: [email protected] www.dominiqueleroux.weebly.com www.lapetitetheatrerie.com |
Artiste multidisciplinaire et marionnettiste, Dominique Leroux explore les différents médiums, de la vidéo au théâtre d’ombres, de l’installation aux automates, du théâtre de matières à la performance. Son univers est poétique et sensoriel; elle transmet des émotions à travers des images sans paroles, crée des espaces, des ambiances atmosphériques et des impressions où les dimensions de perception vacillent entre la réalité et l’onirique.
|
|
Multidisciplinary artist and puppeteer,
Dominique Leroux explores various media, from video to shadow puppetry, automatons, raw material and live performance. Her atmosphere is poetic and sensory; she transmits emotions through images without words, creates spaces, ambiances and impressions where perceptions travel between reality and dream. |
TARA MANUEL
Tara est une marionnettiste, comédienne et auteure basée à Terre-Neuve. Elle a tourné avec son spectacle solo St. George and the Dragon dans plus de 60 communautés de Terre-Neuve et travaille à la création de son nouveau spectacle en théâtre d'ombre Strange Blood. Avec son personnage de Big Pink Pussy, elle participer à des soirées cabarets et développe des événements marionnettiques pour et avec les adolescents.
|
|
Tara is a Newfoundland-based puppeteer, actor, singer, and author. She has toured her original solo shadow puppetry show, St. George and the Dragon, to 60 Newfoundland communities, and is in the process of building a new shadow play, Strange Blood. She performs adult puppet cabaret with her Big Pink Pussy, among other characters, and develops puppetry performances with teenage youth.
|
LOUISE MARMEN
Ginette Francoeur, artiste-multi et peintre autodidacte crée ses marionnettes pour le théâtre Ginélou. Avec Louise Boucher, animatrice, ette partage leur joie de vivre !
|
|
Ginette Francoeur, multi-disciplinary artist ane painter creates her puppets for théâtre Ginélou. With Louise Boucher, animator, they share their joie de vivre !
|
PATRICK MARTEL
Patrick Martel - marionnettiste, scénographe, concepteur de marionnettes et metteur en scène.
Patrick Martel a travaillé, notamment, avec le Center for Puppetry Arts, Téléfiction et Kid Koala. Il a reçu une mention spéciale de la part de la Arlyn Award Society pour sa conception d’À nous deux! avec le Théâtre de l’Avant-Pays. Il enseigne à l’UQAM et est présentement le concepteur des marionnettes de Toruk, avec le Cirque du Soleil. |
|
Puppeteer, set designer, puppet designer and director,
Patrick Martel has worked with the Center
for Puppetry Arts, Téléfiction and Kid Koala, to name a few. He was awarded a
commendation by the Arlyn Award Society for his design work on À nous deux!
with Théâtre de l’Avant-Pays. He teaches at UQAM and is now the puppet designer
for Toruk, with Cirque du Soleil.
|
ISABELLE PAYANT
Isabelle est la directrice artistique du Théâtre des Petites Âmes. Comédienne de formation, elle découvre la marionnette en 2000 et s'y consacre depuis. Elle crée, fabrique et manipule ses créations au sein du Théâtre des Petites Âmes.
|
|
Isabelle is the artistic director of Théâtre des Petites Âmes. Trained as an actor, she discovered puppetry in 2000 and has since focused her work on the inanimate object. She creates, builds and manipulates the puppets of Théâtre des Petites Âmes.
|
JULIE PETERS DESTERACT
Julie est une plasticienne Française qui met en scène et enseigne l’art.
En 2014 elle crée le collectif La Cire Bleue. Inspirée par son expérience de vie en Chine et par la rencontre avec les groupes ethniques minoritaires du sud-ouest, elle met en scène Guizhou en marche. |
|
Julie is a French interdisciplinary artist, performer and educator. In 2014 she founded the collective La Cire Bleue and directed the shadow theatre play Guizhou en Marche, inspired by her life experience in China and her encounter with the Chinese ethnic minorities in the southwest region.
|
LUCILE PROSPER
Marionnettiste formée au Théâtre aux mains Nues par Alain et Eloi Recoing ainsi que Nicolas Goussef et Pierre Blaise, Lucile continue sa formation au DESS à l'UQAM. Aujourd'hui, elle est la co-fondatrice de la compagnie ALUMA, une compagnie de marionnettes pour tous qui a pour but d'amener l'art de la marionnette partout dans le monde.
|
|
A puppeteer trained at Théâtre aux mains Nues with Alain and Eloi Recoing as well as with Nicolas Goussef and Pierre Blaise, Lucile continued her training at the DESS at UQAM. Today, she is the co-founder of the company ALUMA, a puppet company for the whole family who's goal is to bring puppetry arts everywhere in the world.
|
ÉMILIE RACINE
Metteure en scène, marionnettiste, plasticienne et enseignante au Cégep de Saint-Hyacinthe, Emilie Racine priorise une démarche artistique multidisciplinaire. Les arts de la marionnette répondent à son besoin de concevoir, fabriquer, interpréter et mettre en scène des créations poétiques orientées vers l’intériorité humaine. L’univers des contes et des symboles façonne ses performances théâtrales empreintes d’onirisme et d’étrangeté.
|
|
A stage director, puppeteer, sculptor and teacher at the CEGEP of Saint-Hyacinthe, Emilie Racine prioritizes a multidisciplinary artistic approach. Puppetry arts serve her need to design, build, perform and direct poetic creations oriented towards human interiority. Shaped by the world of tales and symbols, her theatrical performances are tinged with dreaminess and strangeness.
|
CLAUDE RODRIGUE
Sculpteure-Mouleure pour les arts de la scène depuis plus de 25 ans, je conçois et réalise des masques et des marionnettes pour différentes compagnies d'ici et d'ailleurs. Mes plus fidèles collaborations sont avec le théâtre MOTUS et UBU COMPAGNIE DE CRÉATION à Montréal et LUNA MORENA au Mexique. J'enseigne avec bonheur la sculpture et le moulage,la fabrication de masque et de marionnette sous forme de cours privés,semi-privés à mon atelier,de groupe à Castelier ou en stage de formation continue comme avec l'A.Q.M.
|
|
Sculptor-Moulder for the arts for more than 25 years, I conceive, design and make masks and puppets for various companies here and abroad. My faithful collaborations are with Théâtre MOTUS and UBU COMPAGNIE DE CRÉATION in Montréal and LUNA MORENA in Mexico. I teach my passion of sculpting and moulding in private or semi-private classes in my workshop, for groups with the Casteliers workshops or for ongoing training with organisations such as A.Q.M.
|
GRAHAM SOUL
SECTION QUÉBEC (Montréal)
Contact: Graham Soul [email protected] http://www.aqm.ca/fr/membre/graham-soul |
Avec Jean Cummings, je travaille sur un spectacle de marionnettes, Coucou, qui sortira au printemps 2016.
La vie disciplinée à l'intérieur d’une horloge coucou se dérègle suite à l’apparition mystérieuse d’une étrange créature. L'oiseau de l’horloge, Coucou, la pourchasse et découvre un monde fabuleux où le temps n’existe pas. |
|
With Jean Cummings, I am working on a puppet theatre production, Cuckoo, which will premiere in the Spring of 2016.
The disciplined life inside a cuckoo clock is thrown upside-down when a strange creature mysteriously appears. Cuckoo, the clock bird, chases after it and discovers a magical world beyond time. |
SARA TILLEY
Sara Tilley est une comédienne, auteure et conceptrice de masques/marionnettes et accessoires, practicienne et enseignante de la technique Clown Pochinko au travers du masque, et la directrice artistique de la She Said Yes! à St-Jean, Terre-Neuve. Ses créations incluent souvent la marionnette. En 2015, elle voyagera à Maribor en Slovénie afin de travailler avec le mentor Darka Erdjeli.
|
|
Sara Tilley is an actor, writer, and mask/puppet/prop designer. She also teaches and performs Pochinko Clown technique using masks, and is the Artistic Director of She Said Yes! theatre company in St. John’s, Newfoundland. Her plays often include puppetry and object animation. In 2015, she will travel to Maribor, Slovenia to mentor with puppeteer Darka Erdjeli.
|
JACQUES TRUDEAU
Marionnettiste, formateur, auteur, Jacques a longtemps été impliqué auprès du Théâtre Sans Fil, (1972-2000) participant à de multiples tournées internationales.
Par la suite, il devient conseiller artistique au FIAMS à Saguenay. (1990-2014) . Très impliqué auprès de l'AQM au sein du conseil d'admnistrition dès 2004, Jacques devient Conseiller international de l'AQM de 1999 à 2012. Par la suite, il s'implique dans l'UNIMA et devient membre du Comité exécutif de l'UNIMA international (2004-2016) et assure le poste de Secrétaire Général de 2008 à 2016. Il s'est impliqué au sein des commissions de l'Amérique du Nord et de la Commission du Patrimoine de l'UNIMA. |
|
Puppeteer, trainer, and author, Jacques worked for many years with Théâtre Sans Fil (1972-2000), participating in many international tours. He then became artistic advisor for the Festival international des arts de la marionnette in Saguenay, Quebec (1990-2014). Very implicated at AQM as part of the board in 2004, Jacques became the International Councilor of UNIMA (Section Québec) from 1999 to 2012. He pursued his implication on the executive board of UNIMA International (2004-2016) and is Secretary General since 2008 to 2016. He also sits on the North American Commission and the Heritage Commission of UNIMA.
|
NOREEN YOUNG
|
A lifelong professional puppet builder and puppeteer, Noreen, in 2018, was honoured by her town of Almonte Ontario with a puppet retrospective of 150 of her puppets in a display in the Mississippi Valley Textile Museum. She is currently performing in "Sleeping Rough", an adult puppet opera which is part of the Ottawa Music and Beyond 2019 summer series. For this she designed and created the 10 full-body tabletop puppets. Noreen is still often commissioned to create her specialty - caricature puppets of real people. Her commissions have included politicians, entertainers, the Governor General, business owners, and private individuals.
|